- ベストアンサー
as many as
They meet ( ) (1)as (2)possible (3)many (4)people (5) as (1)~(5)を並び替えて ( )に入れるという問題なのですが、 They meet people as many as possibleではいけないのでしょうか?
- みんなの回答 (12)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
#1です。 補足ですが、as~as possibleを外し…、と話しましたが、基本的にはas~asの文はas~as…の部分を外しても意味の通じる英文になるからです。そこをこの手の問題の答えをチェックするポイントの一つとしたらいいと思いますよ。 ちなみに、日本語でも英語でも、日常使う文は、全て文法に則ってるわけではありませんよね。おかしな言い方をしても通じる、というようなことがよくありますし、あえておかしな言い方をすることも多いわけです。でも、ネイティブの人が使っているから正解ではないか、というようなことを言ってしまったら、国語も英語も、文法的な問題は成立しなくなってしまいますね。
その他の回答 (11)
下記はas much/many….asに関する文法書の抜粋です。 AS MUCH/MANY….AS 1) We can use as much/many … as … to talk about quantity. “much/many … as”は数量についての話題である。例題: I haven’t got as much money as I thought. We need as many people as possible. 2) As much/many can be used as pronouns, without following nouns. “as much/many”は名詞の代わり(代名詞)として(数量を語る時のように)名詞が続かなくても使える。例題: I ate as much as I could. She didn’t catch as many as she’d hoped. 3) And as much …. can be used as an adverb. “as much”は副詞として使える。例題: You ought to rest as much as possible. I meet as many people as possible. は上記1)の使用で質問者の問題では回答とされています。これは、もちろん質問者も正しいと同意をされていると思います。 これを持って、質問者は2)もしくは3)の使用と同様に”as many as possible”を使い、 I meet people as many as possible. でも正しいのではとの質問になります。 まず3)の使用である”as much as possible”は副詞として使用をして良いので I need money as much as possible. とmoney(名詞)の後に“as much as possible”を副詞と して宛がうことは問題がありませんよね。 残念なことに“as many as possible”は同じ言い回しにも関らず“as much as possible”と副詞として使ってよいとされていないことが問題の起こりと思ってください。 “as many as possible”が3)に適用されなければ、2)の例題にある“as many as she’d hoped”の“she’d hoped”をpossibleに代えた使用になりますよね。 『 “as much/many”は名詞の代わり(代名詞)として(数量を語る時のように)名詞が続かなくても使える。』と言うことは“as many as possible”は名詞、もしくは名詞句として捉えないといけないことになります。 下記の質問の文は people(名詞)+ as many as possible(名詞・名詞句)の文章になりますよね。 I meet people as many as possible. 主語(I)+動詞(meet)+名詞+名詞になるから構文が成り立たないということです。残念ですが、皆様の指摘のように、 I meet as may people OK I meet people as may as possible. X になります。 但し、peopleの後にカンマ・( )・ハイホンを付けることで I meet people, as may as possible. I meet people (as many as possible). I meet people - as many as possible. のように2つの名詞を切り離すことで、正しい文章を成立することは出来ます。
- Karinpapa
- ベストアンサー率41% (136/324)
確か、他人の回答に対する質問や指摘は削除対象という規約?があった気もしますが・・・ この質問に対する視点の違いから出た意見の食い違いだと思います。 質問にある問題は、原級比較級最上級を学習する中2~の問題ではないかと思われます。日本人の初級英語学習者に向けた問題であるということを前提にシンプルに回答するのがベストと思いました。googleなどで検索した用例数などを引き合いに出すのはふさわしくないのではないかと思いますがいかがでしょうか。 日本人が日本語を使う時に、文法を考えて話したり書いたりすることは稀ですが、外国人の日本語学習者にとっては、文法は数学の公式よろしく唯一に近い解法なのです。母国語として使っている場合は、文法などわからずとも、これは自然か不自然か判断できますし、文法に則っていなくても、このぐらいなら理解できる、というボーダーラインは感覚的に身についています。しかし、それを理解できない外国人が勉強する時には文法に頼るのはやむを得ないことです。 中学校レベルの文法というのは、ごく一部であると同時に、大変杓子定規に、これを守るよう指導されます。「~のように言っても通じるのにな・・・」と思うことはいくらでもあります。実際にネイティブの人と会話していると、辞書に出ていないような単語や省略語、文法など珍しくはありませんが、それに対して「あなたの英文は文法的に間違っている」とは言えるものではありませんよね。でも、外国語として学習する場合、一つの基準として、文法は大変大きな役割を果たします。これが実際に通じる英語なのかどうなのか、という判断をするヒントになるからです。 実際のネイティブ同士の英会話は、ある意味では「何でもアリ」という状況です。同じ英語にしても、アメリカ英語、イギリス英語はもちろんのこと、膨大な方言、ピジン英語など、使い方自体が無数にあるわけです。ただ、これを初級の学習者に「何でもアリ」と教えるわけにはいきませんので、ここまではいいよ、と伝える基準が文法なのだと思います。そこで、最初に書いた前提に話を戻しますが、日本人の学習者向けに出題された初級問題に対して解説する時、英語に詳しい人は「あっちでも通じる」と頭の中では思っていても構いませんが、そこまでに与えられている文法の枠の中で、より適切である表現を教えてあげる、ということは大切なことでしょう。難しいことを言い出したら、キリがありませんし、質問した方にとっても、わけがわからなくなってしまうだけです。 正直な話、私の英語力では、 They meet people as many as possible. は絶対にダメなのか、と聞かれると自信はありません。 ただ、They meet as many people as possible.が、なぜより適切なのか、ということについては中高の文法に基づいた説明はできます。また、この問題の意図がどのあたりにあるのか、ということもわかります。質問者様の文面から察するに、今議論になっているような回答を求めてはいないのではないかと思うのですがいかがでしょう。(質問者様からの補足や回答があればより高度な回答もあり、だとは思います) 横やり、失礼いたしました。
釈迦に説法になるかも知れませんが、今回のような質問に対して投稿をするときに文法に当てはまらないからその文章は間違いであると答えられるのは如何と思いますが。間違いですか?文法とは数千年に亘って確立された言語のより小さな単位を連結してより大きな構造を作る際の規則で、あらゆる使用例からその規則を導いただけで、神や偉人が文法を作り人がそれに従って会話をし、文章を書く訳ではないはずです。 この質問は最も単純で、「下記の文章は成り立ちますか?」と聞いているだけです。 They meet people as many as possible. これを中学生に回答をするのに、大上段に振りかぶり、何故、下記のような文法を持ち出さなければならないのですか? 私は成人で大学も卒業しましたが勉強をしませんでしたので「5文型」なんて初めて聞きます・・・・ 何故に「英語はできるだけS(主語)、V(動詞)、O(目的語)、C(補語)だけで文を作ろうとする言語です」と言えるのですか?始めてそのような解説を聞きました。 【5文型(SVC、SVOなど)があることからも分かるように、英語はできるだけS(主語)、V(動詞)、O(目的語)、C(補語)だけで文を作ろうとする言語です。例えば、次のようです】 この問題を誰にでも理解できるように回答をするには 1)They meet people は、正しい文章ですか? 次に 2)as many as possible は正しい句もしくは、言い回しですか? 3)もし、1)と2)に問題が無ければ、 They meet people as many as possible. と文章を繋いでも問題はないですか? 私の答えは 1) 正しい。 2) たぶん問題は無いであろう。 理由:Google Newsに掲載された世界の英字新聞に約500の例題がある。イギリスを限定としてのWebでの使用例は158,000件。アメリカ合衆国では2,350,000件です。これが赤恥、青恥の1つであれば、専門家か文法書で指摘があるはずですよね。 3) 残る問題は「peopleの後にas many as possible」を繋ぐことができるのかです。出来るとおもいますよ。 理由:実際に”people as many as possible”と記述された例題がある。青恥、赤恥の例もあるのかもしれない。であれば、検証をすれば良いのではないですか。 ☆ as many as possibleとas many times as possible若干の違いはあるが、両者とも句として成り立つ。何故なら、後者は全員一致で問題が無いとしている。前者は、上記2)の理由により、正しいと理解をして良い。 ☆ They meet people as many times as possible.が正しい文であれば、They meet people as many as possible. は何故に、間違いなのですか?timesが無いからですか?それとも“as as possible”を取り除くとmanyしか残らないからですか?そうであれば、上記の問題点2)に至りますよね。「と言うことは2)の句にやはり問題が有るということですね。」 ここで「5文型」を英訳されて世界の語学の専門家の赤恥を直すのか、上記の1)・2)・3)のどこに間違いがあるのかを明確にしないと回答になりませんよね。間違いであると回答される方は先ず問題点を明確にしないといけませんよね。できますか? 間違いはお互い様です。でも、間違った解答は極力避けるのが筋にはなりませんか?
- yoohoo_7
- ベストアンサー率55% (255/460)
#7です。 [A] fruchanさんの#8の回答に関連した回答です。 このフォーラムは、原質問者(今回はyamuchi様)の質問にお答えするためのものであり、原質問者以外の者が勝手に質問を追加したり全く別の質問をしたりすると原質問者の迷惑になることがあるので、そのようなことは避けるのがいいのではと自分は思います。 もし御質問をされるのであれば、別スレッドをお立てになってはいかがでしょうか。 自分のような者の意見がもし何かの御参考になるのであれば、喜んで回答させていただきたいと思います。 [B] #7の蛇足の部分が少し言葉足らずでしたので、#7の蛇足を次のように訂正します。しかし、あくまで蛇足です。無用の場合は無視してください。 manyは代名詞としても用いるので、peopleを用いない次のような言い方もできます。 (6)They meet as many as possible.(彼らは・可能な・と同じくらい・そのくらい・たくさんの人に・会う=できるだけたくさんの人に会う) (7)Swimming pools where as many as possible can swim are better.(可能な・と同じくらい・そのくらい・たくさんの人が・泳げる・プールが・いい・です=できるだけたくさんの人が泳げるプールがいいね) もちろん、(6)、(7)とも、manyの後にpeopleを入れてもほぼ同じ意味になります。入れると、(8)、(9)のようになり、この場合はmanyは形容詞です。 (8)They meet as many people as possible. (9)Swimming pools where as many people as possible can swim are better. (8)は御質問の文です。 as many as possibleもas many people as possibleも、(6)~(9)では名詞のように振る舞っており、(6)、(8)では目的語であり、(7)、(9)では主語です。このように、as~asは、「S、O、C以外の言葉」としてではなく、できるだけS、O、Cそのものとして用いると分かりやすい文になります。 もちろん、どうしても「S、O、C以外の言葉」としてしか用いることができない場合は、そのように用いざるを得ません。例えば、次のようです。 (10)They meet as many times as possible.(彼らはできるだけ多くの回数会う。) (11)They meet as many people as possible as many times as possible.(彼らはできるだけ多くの人にできるだけ多くの回数会う。) (10)、(11)では、as many times as possibleは「できるだけ多くの回数分」、「できるだけ多くの回数だけ」という副詞的な意味なので、どのように工夫しても名詞のように用いることはできません。つまり、S、O、Cのいずれとしても用いることはできません。しかし、(11)のas many people as possibleは「S、O、C以外の言葉」ではありません。Oです。
ANo7さんへの質問です。 と言うことは、 He played games as many times as possilbe.. は間違った文法ですか? と言うのも貴方の説明ではmanyのあとにpeople、timesやthingsがomitされているとの事でしたら、 He played games as may (times)as possible... He played games as may as possible... は問題のない立派な文章になりますよね。 He met people as many times as possible. He met pepple as many as possible. やはり間違っていますか?
- yoohoo_7
- ベストアンサー率55% (255/460)
>They meet people as many as possibleではいけないのでしょうか? いけませんね。 5文型(SVC、SVOなど)があることからも分かるように、英語はできるだけS(主語)、V(動詞)、O(目的語)、C(補語)だけで文を作ろうとする言語です。例えば、次のようです。 (1)Bob knows Japanese a little. <誤> (2)Bob knows a little Japanese. <正>(ボブは日本語を少し知っています。) (1)が誤りである理由は、(2)のように言えばS、V、O(Oは、a little Japanese(少しの日本語)です)だけで言えるのに、(1)ではS、V、O以外の言葉」(つまり、a little)があるからです。 このように、英語はいつもS、V、O、Cだけで文を作ろうとします。S、V、O、Cだけではどうしても作れない場合もありますが、その場合は「S、V、O、C以外の言葉」をできるだけ少なくしようとします。 S、V、O、Cだけで文を作ろうとあるいは「S、V、O、C以外の言葉」をできるだけ少なくしようとするのは、英語には日本語の「て、に、お、は」のような微妙な意味を表す言葉がないので、そのように(つまり、文の構造を単純に)しないと文の意味が分かりにくいからです。 あるいはここで、「でも、(1)でも意味は分かるんじゃないの。間違いとは言えないんじゃないの。」とお考えになるかもしれませんが、英語の「S、V、O、C以外の言葉」をできるだけ少なくしようとする性格はたいへん強いので、「(1)でもよい」とは感じられず、「(2)のようなずっと意味の分かりやすい言い方があるのに、なぜわざわざ(1)のような意味の分かりにくい言い方をする必要があるの?」、「(1)なんて間違いだよ。論外だよ。」と感じられます。 次に、as~asの文ですが、これは単に熟語として覚えないで、1つひとつの言葉の意味を覚えておいた方がいろいろと応用がきくと思います。例えば、次のようです。 (3)Bob is as tall as Tom. as~asの文では、1つ目のasは「そのくらい」という意味であり、2つ目のasは「~と同じくらい」という意味です。したがって、(3)は文字どおりには「ボブは・トム・と同じくらい・そのくらい・背が高い・です」という意味です。 以上のことを考えながら、御質問の2つの文を比べてみます。 (4)They meet people as many as possible. <誤> (5)They meet as many people as possible. <正> (4)では、they meet peopleまででS、V、O、Cが終わっています。つまり、「S、V、O、C以外の言葉」がas many as possibleの4語もあります。 (5)では、as many people as possibleで文字どおりには「可能な・と同じくらい・そのくらい・たくさんの・人々」(=できるだけたくさんの人々)という意味であり、これが目的語です。したがって、(5)には「S、V、O、C以外の言葉」はありません。 したがって、(5)は(4)に比べて格段に意味の分かりやすい言い方です。そのため、(5)のみが用いられ、(4)は用いられません。(4)は誤りです。 *************************************** 以下、蛇足です。 manyは代名詞としても用いるので、peopleを用いない次のような言い方もできます。 (6)They meet as many as possible.(彼らは・可能な・と同じくらい・そのくらい・たくさんの人に・会う=できるだけたくさんの人に会う) (7)Swimming pools where as many as possible can swim are better.(可能な・と同じくらい・そのくらい・たくさんの人が・泳げる・プールが・いい・です=できるだけたくさんの人が泳げるプールがいいね) as many as possibleは、(6)では目的語であり、(7)では主語です。もちろん、(6)、(7)とも、manyの後にpeopleを入れても同じ意味になります。入れると、manyは形容詞です。
テレビで放映をしていた赤恥、青恥の番組と同様に、日本語でも多い時は5割近くの人が間違った使用をすることは理解をしています。ただ、質問者の文章は文法的に間違ったところが見つからないため検索をしただけです。 下記は世界の英字新聞が使用した as many as possibleの例題です。 http://news.google.co.jp/news?svnum=10&as_scoring=r&ned=us&hl=en&ned=us&aq=f&nolr=1&q=as+many+as+possible+%22as+many+as+possible%22&btnG=Search 殆どが動詞の後にこの熟語を使っていますが、よく調べると主語としても使う例があり、このas many as possibleは文章の何処にでも文法的に宛がうことが出来そうです。 Red phone boxes hanging on the line AFP - Sep 22, 2008 "We are delighted to extend the application deadline to November 1, 2008 so that as many as possible can remain." Philip Davies, planning and development ... It's time for your flu shot Muncie Star Press, IN - Oct 6, 2008 The import thing, she said, is that lots of people, as many as possible, are vaccinated -- the key to attaining a desirable result called "herd immunity. .. 質問者と同様の使用もあります。 Wine harvest in Portugal's Douro Valley Telegraph.co.uk, United Kingdom - Oct 6, 2008 Not that it’s any of our business what facilities it has: our job is to pick grapes, as many as possible, as quickly as possible, and to fill the empty ... 代表的な動詞の後に使用をしている例ですが、このBBCニュースの”to save”の後に”people”や”refugees”と付け加えると文法は成り立たなくなりますか?もちろんas many people as possibleでも成り立つとは思いますが。 Crops and animals lost to floods BBC News, UK - Sep 9, 2008 "I feel for some of my neighbours who have livestock and tried their best to save as many as possible. But an awful lot has been swept away. ...
英国での使用例は数が少ないですが、アメリカ合衆国で調べると They meet people as many as possible と同様の使用例を見かけますよ。 http://www.google.com/search?num=50&hl=ja&lr=&cr=countryUS&client=opera&rls=en&as_qdr=all&q=people+as+many+as+possible++%22people+as+many+as+possible%22&start=50&sa=N
- itkenjirou
- ベストアンサー率33% (19/56)
ご存じの通り as 形容詞(副詞)as ~は「~と同じくらい形容詞な(副詞に)」と訳され、同等比較のasとasの間には形容詞かまたは副詞が入るのが基本形ですが、場合によっては「as 形容詞 (a) 名詞 as~」となって「形容詞+(a) 名詞」がasとasの間に入り、「~と同じくらい形容詞な名詞」と訳されたり、頭にnotを伴って「~ほど形容詞な名詞は...ない」と訳される場合もあります。簡単な例を挙げますと... Tokyo has as much population as New York.(東京はニューヨークと同じくらい多くの人口を持っている。) I have never seen as beautiful a lady as she. (私は彼女ほど美しい女性を一度も見たことがない。) ご質問の英文は、この「形容詞+名詞」で答えさせる問題だと思います。(答えはThey meet as many people as possible.かと思いますが) そこでご質問の英文ですが、as ~as possible は「できるだけ~に」という意味の副詞句(文中の動詞を修飾する句)でして、お尋ねの英文では動詞のmeet(会う)を修飾することになり、名詞のpeople(人々)を修飾することにはなりません。 このため、ご質問の英文で言いますと、manyをmuchとして They meet people as much as possible. 「彼らはできるだけ(できる限り)人々に会う」というのであれば、何とか意味的に可能な気がしますが、おそらくyamuchiさんがお考えのようにas many as possibleがpeopleを修飾して「できるだけ多くの人々」というように形容詞句(文中の名詞を修飾する句)としてas以下を捉えることは文法的に無理があるのではないかと思います。 従いまして、この場合は They meet as many people as possible.が正しい答えになると思います。
- Agee
- ベストアンサー率42% (414/964)
『新クラウン英語熟語辞典』の"possible"の項に、"as...as possible"という見出しの熟語があります。例文:"Make the room as dark as possible."(部屋を出来るだけ暗くせよ)、"Read as much as possible."(できるだけ多く読め) "They meet as many people as possible."ですね。
- 1
- 2