- ベストアンサー
どれも正しいですか?
以下の訳文はどれも正しいですか? どれが一番良いのでしょう? Are you happy? 1.楽しいですか? 2.嬉しいですか? 3.幸せですか? Are you hungry? 1.お腹がすいていますか? 2.お腹すきましたか? 3.お腹がすいたか? What can I do to help? 1.私にどんな手助けができますか? 2.なにか手伝いましょうか? 3.なにか手伝いますか? お願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
"Are you happy?"→「幸せですか?」 「楽しいですか?」は普通"Are you enjoying it?"とか"You have fun?"などになります。 「嬉しいですか?」は普通"Are you pleased?"とか"Do you like it?"になります。 "Are you hungry?"→「お腹がすいていますか?」 他の日本語も同じ意味ですね。とりわけ、どれがどうということはありません。 ”What can I do to help?" これは日常的な英語の表現では"What can I do for you?"で、意味は同じで→「私にどんな手助けができますか?」です。大手スーパーのWalmartの店員は"How may I help you?"という上っ張りを着ています。
その他の回答 (1)
- rednetwork
- ベストアンサー率34% (12/35)
回答No.1
どれも正しいです。 言っている人の性格や、その場の状況、口調によって使い分けるといいと思います。
質問者
お礼
早速のご回答ありがとうございました。
お礼
本当にすばらしい回答ありがとうございました。