• ベストアンサー

『参照先』って何て言いますか?

おはようございます。 質問させて下さい。 タイトルにもある通り、『参照先』を英語でどう表現すれば良いか知りたいです。 辞書にも載ってないので^^; 分かる方、教えてください! お願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • qualheart
  • ベストアンサー率41% (1451/3486)
回答No.6

「メッセージの参照先をCSVファイルに設定可能」 メッセージをCSV形式で保存して、プログラムはそれを参照して表示する、って意味ですよね? だとしたら The messages can be configured in a CSV file. (CSVが複数ならa CSV file → CSV files) で充分だと思いますよ。 日本語にあわせて「参照先」と入れても混乱するだけのような気がします。 CSVに保存するのはメッセージそのものではなく関連付けの設定(オペレーションとそれに対応するメッセージIDの紐付け)をCSVで管理する、という意味であればまた違ってきますが・・・

chelsea_ob
質問者

お礼

有難うございます。 別の方へのお礼でも書きましたが、実は私もその日本文の意味を分かっていないのです。 アドバイス、参考にさせて頂きます。

その他の回答 (5)

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.5

(a)「メッセージの参照先をCSVファイルに設定可能」 (b)「メッセージの参照先をCSVファイルに保存して設定可能」 「参照先」は「referential target」or「reference target」=(参照目標)に言い換えて分かり易くしました。 (a) You may configure the referential target at a CSV file. (b) You may configure and save the referential target at a CSV file configure == 「設定する」、これはコンピューターの世界ではデフォですが、一寸難しすぎるとの声もあるので、代わりに「set」も使いましょう。 ものすごく単純に、、、、は (b) You may set & save the reference target at a CSV file.

chelsea_ob
質問者

お礼

有難うございます。 なるほど。勉強になります。 参考にさせて頂きます!

  • BearCave
  • ベストアンサー率20% (189/909)
回答No.4

>「メッセージの参照先をCSVファイルに設定可能」という文章です。 メッセージの参照先にあるものは、何かのデータですか?「CSVファイルに設定可能」とありますが、これは参照先のデータをCSVファイル形式で保存可能という意味ですか? もしそうでしたら、 「Data referenced by the message can be saved in a CSV file.」 でどうでしょうか。

chelsea_ob
質問者

お礼

有難うございます。 実は私もよく意味が分からず訳しているのです・・・(恥) ちゃんと意味を確認しないといけませんね。

  • debukuro
  • ベストアンサー率19% (3634/18947)
回答No.3

参照先:これに相当する単語はないと思います この場合の「先」はSource または Origin :出所、起源 だと思います 参照せよ:See ~ 参照する:Refer to ~ 比較参照:Compare with ~

chelsea_ob
質問者

お礼

やはり無いですよね。 色々な辞書で調べたのですが、それに相当するものがなかったので、頭を悩ませていました。 有難うございました。

noname#125540
noname#125540
回答No.2

おはようございます。 「参照」なら載ってますね。referencesなど。 http://eow.alc.co.jp/%E5%8F%82%E7%85%A7/UTF-8/  ↓ どういう場合に使いたいのか分かりませんが、 本文を読んでいて「何ページを参照」などというときは、→see also... が使われいるのを見たことがあります。 referencesで「出典」「参考資料」「参考文献」などの意味があるとのこと。 http://eow.alc.co.jp/reference/UTF-8/?ref=wl

chelsea_ob
質問者

お礼

有難うございます。 よく考えずに質問に関して補足をしてしまいましたが、これって回答への補足だったのですね・・・。 申し訳ありません。

chelsea_ob
質問者

補足

補足します。 どういう文章かと言うと、、 「メッセージの参照先をCSVファイルに設定可能」という文章です。 参照先はreferenceと訳して良いのでしょうか・・・。

  • higekuman
  • ベストアンサー率19% (195/979)
回答No.1

reference じゃまずいですか? 参照元は referer ですかね。

chelsea_ob
質問者

お礼

早速のご回答ありがとうございます。 referenceでもいいかな?と思いましたが、今朝から頭を抱えている私です・・・。

関連するQ&A