• ベストアンサー

韓国の地名?Leemoondongって?

旅行とはちょっと違うのですが・・・。 韓国の地名と思われることについての質問です。 韓国に詳しい方教えてください。 韓国の方と趣味の品をやりとりすることになり、先方の銀行口座に代金を振り込むことになりました。 教えてもらった情報に銀行の支店名が不足していたので質問したところ、 Kookmin Bank (Leemoondong) という回答が返ってきました。 Leemoondongというのが支店名だと思うのですが、本当にそうでしょうか。 お互い不自由な英語でやりとりしているので、ちゃんと意思疎通ができているか心配です。 またこれが支店名の場合、この表記は韓国地名の英語表記として正確なものでしょうか。 ご存知の方、どなたか助けてください。 お願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • kuropin
  • ベストアンサー率40% (20/49)
回答No.4

Leemoondongは、ハングルですが、もともと漢字語で「里門洞」になります。 ソウルのどのあたりかははっきり自信ありませんが、「里門ソルロンタン」という 有名な飲食店もありますので、まずまちがいないでしょう。 ですので、ご質問への回答としては、 「国民銀行里門洞支店」ということになるとと思います。すなわち、 「Kookmin Bank Leemoondong Branch」 で正解でしょう。

yu-zu-ko
質問者

お礼

地名だとわかってすっきりしました。 先ほど振り込みを済ませてきました。 先方の記述間違いでなければ、無事に入金できそうです。 ありがとうございました。

その他の回答 (5)

  • bhoji
  • ベストアンサー率53% (1514/2852)
回答No.6

Googleを使って、Leemoondongを検索しても見つかりませんが、単語を離してLeemoon dong とすると 2件出てきます。 その結果の片方はLeemoon-Dong, Dongdaemoon-Gu Seoul と出ますが、 区名はDongdaemun-Guの方が多いです。 参考URLはKookmin Bankの東京支店でから、確認のため電話で問い合わせてみてください。 東京にお住まいでしたら、支店から送金すれば送金手数料が少なくて済むかも?

参考URL:
http://inf.kbstar.com/quics?page=A003601
yu-zu-ko
質問者

お礼

私もLeemoondong、Lee moon dongでは調べてみていたのですが、Googleの検索に引っかからず困っていました。 Leemoon-dongと区切るのですね。 一般的な都市銀行から振り込んだので手数料は結構かかってしまいました。 Kookmin Bankの支店が近くにあればよかったのですが、残念です。 ありがとうございました。

  • kuropin
  • ベストアンサー率40% (20/49)
回答No.5

すみません、下のNo.3が重複してしまいました(汗) で、この機会についでで申し訳ないのですが、補足しておきますね。 里門洞の「洞」は、日本で言う「町」レベルにあたるものです。 ただし、行政区としての市区町村の「町」ではなく、まちという意味あいでの 「町」なのです。 調べてみたら、里門洞は、ソウル市東大門区でした。ソウル中心部でも、少し東の ほうにあたりますね。地図を見たら、「国民銀行」乗ってましたよ~!

yu-zu-ko
質問者

お礼

なるほど、洞は町にあたるものなのですね。 勉強になりました。 ありがとうございました。

  • kuropin
  • ベストアンサー率40% (20/49)
回答No.3

Leemoondongは、ハングルですが、もともと漢字語で「里門洞」になります。 ソウルのどのあたりかははっきり自信ありませんが、「里門ソルロンタン」という 有名な飲食店もありますので、まずまちがいないでしょう。 ですので、ご質問への回答としては、 「国民銀行里門洞支店」ということになるとと思います。すなわち、 「Kookmin Bank Leemoondong Branch」 で正解でしょう。

  • stripes
  • ベストアンサー率9% (11/113)
回答No.2

私も直接的な回答でなくてすみません。 dongってつくのは韓国の住所にはとても多いですよね。 たぶん、洞って意味なんでしょうがLeemoondongは私は 聞いた事がなくて…

yu-zu-ko
質問者

お礼

明洞(ミョンドン)とかありますもんね。 ありがとうございました。

  • kamasoe
  • ベストアンサー率7% (27/338)
回答No.1

直接の回答ではありませんが・・・ >この表記は韓国地名の英語表記として正確なものでしょうか。 ソウルをSEOULって表記しますからねえ。 日本人がローマ字的に考える英語表記とは違うみたいですよ。

yu-zu-ko
質問者

お礼

アルファベット以外で記述する言語の国の地名の英語表記って難しいですね。 ありがとうございました。