- ベストアンサー
much of anythingの意味
否定文でmuch of anythingがきた場合、どんな意味に訳せばいいのでしょうか?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
not much of anything 和訳するときは文脈に応じて臨機応変に意訳していくのでしょうが、基本的な意味としては、「どれをとっても(of anything)たいしたことがない(not much)」のように解釈すればよいと思います。 No1の方がリンクされている英辞郎の文例で言うと、 「(第三世界に関する)どんなことについても大したことは知っていない=よく知らない」 「どんなことについても大したことは言わない=何も言わない」 ということだと思います。
その他の回答 (1)
- sanori
- ベストアンサー率48% (5664/11798)
回答No.1
こんばんは。 基本的には、「あまり~ない」ということを言いたいときに使います(と私は思っていました)。 ただし、意訳をするときは、必ずしもそういう訳文にならないときもあるようです。 http://eow.alc.co.jp/%22much+of+anything%22/UTF-8/
質問者
お礼
参考になりました。ありがとうございました。
お礼
of anythingとnot muchを分けて解釈するところを参考にさせていただきました。ありがとうございました。