• ベストアンサー

much of anythingの意味

否定文でmuch of anythingがきた場合、どんな意味に訳せばいいのでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • d-y
  • ベストアンサー率46% (1528/3312)
回答No.2

not much of anything 和訳するときは文脈に応じて臨機応変に意訳していくのでしょうが、基本的な意味としては、「どれをとっても(of anything)たいしたことがない(not much)」のように解釈すればよいと思います。 No1の方がリンクされている英辞郎の文例で言うと、 「(第三世界に関する)どんなことについても大したことは知っていない=よく知らない」 「どんなことについても大したことは言わない=何も言わない」 ということだと思います。

sukeyoshi
質問者

お礼

of anythingとnot muchを分けて解釈するところを参考にさせていただきました。ありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • sanori
  • ベストアンサー率48% (5664/11798)
回答No.1

こんばんは。 基本的には、「あまり~ない」ということを言いたいときに使います(と私は思っていました)。 ただし、意訳をするときは、必ずしもそういう訳文にならないときもあるようです。 http://eow.alc.co.jp/%22much+of+anything%22/UTF-8/

sukeyoshi
質問者

お礼

参考になりました。ありがとうございました。