【英語スペル】正規タイトルが間違っている?
【英語スペル】正規タイトルが間違っている?
閲覧ありがとうございます。
とある韓国ドラマのタイトルの英語スペルに関する質問です。
昨日ツタヤで「千年の愛」というDVDをレンタルしました。
そのDVDラベルには日本語タイトルと共に小さく韓国語、英語でのタイトルも書いてあります。
その英語タイトルが「Love of Thousands Years」とあります。
私は英語が分かるわけではありませんが、Thousands Years of Loveじゃないのかな?と疑問に思いました。
少し気になってGoogle検索してみると海外のドラマWikiなどでThousands Years of Loveと表記しているサイトもありました。
やはりDVDに書いてある「Love of Thousands Years」は間違っちゃったんですかね…?
私は、毎回観たタイトルをデータ管理しているので正規の「Love of Thousands Years」とするかThousands Years of Loveに変えてしまうか悩んでいます…w
英語が堪能な方いらっしゃいましたら、この2つのスペルをどう思いますでしょうか?
「千年の愛」を訳すとどちらが最適であるかご教授下さい。宜しくお願い致します。
お礼
ありがとございまーす。 (/~ー~)/‥∵:*:☆*゜★。::*☆ し・あ・わ・せ~