• ベストアンサー

「一生青春」もしくは「生涯青春」という言葉を英語に訳したいのですが。

「一生青春」もしくは「生涯青春」という言葉を英語に訳したいのですが、教えていただけませんか? 和英辞典で調べたのですがどうもわかりません。 よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

the youth of a lifetime もしくは lifetime youth になると思います。 青春=youth 一生、生涯=lifetime

masatobb
質問者

お礼

参考になりました。ありごとうございます。

masatobb
質問者

補足

lifetime youth と The lifetime youth 前にTheを付けるのと付けないとではニュアンスが違うんですか?違うとしましたらどのように違うのでしょうか?または、付けるものではないのでしょうか? よろしくお願い致します。

その他の回答 (3)

noname#86553
noname#86553
回答No.4

lifelong youth はどうでしょうか。 http://www.google.com/search?num=100&hl=en&as_qdr=all&q=%E2%80%9Dlifelong+youth%22&btnG=Search&lr=lang_en "Your first youth is a gift from Nature -- Your lifelong youth is a gift from yourself!" http://www.selfgrowth.com/experts/hattie_retroage.html

masatobb
質問者

お礼

参考になりました。ありがとうございます。

masatobb
質問者

補足

いろいろ調べているのですが、 I will make the most of my youth. というのは、文法上間違えないでしょうか? もしよければ教えていただけますか。

noname#70703
noname#70703
回答No.2

evergreen という言葉がありますが。。。どうでしょう??? forever young なんてもありましたね。映画の題だったと思いますが。

masatobb
質問者

お礼

参考になりました。ありがとうございました。

回答No.1

youth whole life です。

masatobb
質問者

お礼

参考になりました。ありがとうございます。