• ベストアンサー

「こちら少しクセがございます」(英語で)

 ベトナムレストランで働いております。 「フォー」の実演コーナーがあるんですが 薬味は、お客様に入れて頂いております。 その時、外国のお客様に「パクチー(香菜、コリアンダー)」の事を 「少しクセがございます」と言いたいのですが どう言ったら良いのでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • harepanda
  • ベストアンサー率30% (760/2474)
回答No.1

It has its own distictive flavor. Try it! とでも書きますかね、わたしなら。 ただ、コリアンダーは、もともと、アジアではなく地中海の食べ物なんです。南米やスペイン・ポルトガルでも普通に使う食材だし、ドイツ南部では種をパンに入れたりしますよ。 Coreanders' origin is the Mediterranean area - not Asia Pac! なんです。英語圏の人に対して、あまり否定的に紹介する必要は無いと思います。まして、アメリカにはメキシコ料理屋が多いのです。

altered
質問者

お礼

 ああ、そうですね!! コリアンダーが向こうのハーブって知ってて つい、日本人の感覚で考えてました(笑 何も言わないでおきます。  ただ、「distictive」は、それこそ日本独特の物の時に 使わせて頂きます。 ありがとうございます。

関連するQ&A