• ベストアンサー

英訳

今度英語でプレゼンテーションをすることになりました。 そこで質問なのですが、 たとえば図1に地図が書いてあって、その地図上にA~Dまでの4点が打ってあるとします。図2にその4点における土地の高さ(横軸に水平方向の距離、縦軸に土地の高さが書いてあります)を示した図を書いています。図2は、下から順にA~Dまでの土地の高さの図が書いてあって、その横にそれぞれA、B・・・Dと書いています。 この図2に注釈を付けたいんですが、 図2中のA~Dは、図1のA~Dの点でのものである。という風にしたいのですが。。。 The symbol A~D denote A~D in Fig. 1,respectively. これだと何か足りないような気がして(文法的にも変ですよね?)。 何かいいアドバイスがあればよろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • rikax
  • ベストアンサー率42% (118/276)
回答No.2

帰国子女です。プレゼンはアメリカでも何回かやらされました~。 さらに日本でも・・・。さて、質問の方ですが; つまり、図1と図2にそれぞれA~Dがあって、それは両方とも同じものってことですよね。う~ん、だから図2のAは図1のAのことを示してるよ、ってことですよね。(まず日本語の理解が出来てなくてすみません(笑)!!!) ★ パワーポイント(または他のプレゼンテーション資料)に   表記する場合 → もし図1と図2のA~Dが同じなのであれば、特に文字にして   注意をつけることもないかなと思います。 ★ 口頭で実際にプレゼンテーションする場合 → 図2のA~Dを指しながら   「Those A through D represents the same characters shown on figure 1」   などでわかるかと思います。 基本的に海外の人相手に英語でプレゼンをする時には 「ゆっくりと」「聞いている人たちの反応をみながら」 ジャスチャーなどを使って(図を指さすだけでもだいぶ 変わります)ハキハキ話せばとても良くなると思いますよ! 頑張って下さいね!!

128yen
質問者

お礼

お礼が遅くなって申し訳ございませんでした。 representもOKなんですね。ハキハキしっかりとしゃべれば大丈夫なんですね。 ジェスチャーを交えて頑張りたいと思います。 ありがとうございました。

その他の回答 (1)

回答No.1

アメリカに35年ほど住んでいます。 そんなに悪くありませんよ。 The points A thru D correspond the same in the drawing 1. これらは点を示しているので、pointと呼びます。 correspondはこっちの点とそっちの点が合致すると言う事です。 match respecitivelyというかんじですね。 denoteは意味するとか言う事ですが、この場合、図1の点と図2の点は同じ物なのでdenoteは使いません。 点Aが山を意味すると言うのであれば、使えます。

128yen
質問者

お礼

お礼が大変遅くなって申し訳ありませんでした。 denoteはやはり変でしたね。なんとなくおかしいなとは思っていたのですが。 correspondはちゃんと覚えました。 ありがとうございました。