• ベストアンサー

「麒麟」と「キリン」の関係?

古代中国の聖獣『麒麟』 そして、英語の「ジラフ」動物園にいる『キリン』 私は、伝わる所の聖獣「麒麟」のいでたち(尻尾が牛で…etc)と アフリカに生息するキリンと酷似性が有る為に、「麒麟」の音を取って「キリン」 としたのかなぁと推測してますが、調べようにも解からず、いまいちしっくりしません。 以前、中国人の友人に尋ねましたが要領を得ません。 どなたか、見識者で詳らかに、回答できる方はいらっしゃいませんでしょうか。 ご教授願いたく、どうぞよろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

 単に発音が似ていたためのようです。

参考URL:
http://www.potalaka.com/potalaka/potalaka070.html
ssiinn
質問者

お礼

そうでしたか…。 実は、中国の友人と、明の「鄭和」(航海、冒険家)の事を話してた時に 私は推測で友人に その時に多分、「キリン」が持ち帰られて、イデタチが麒麟を連想させた為に、麒麟からキリンと言う様になったのだろうと話した所、 「似てるかな?そんな事は無いのじゃない。多分関係無いと思う。 」 と否定されまして。 しかし、あながち間違いではなかったのですね‥。 そうですか、ベンガルの音から、キリンですか。 因みに、調べましたら、中国の音では、 麒麟「qilin」 キリンは{柯林}で「kelin」 なのですよ。 発音が似ている(っていうか、日本では同じ)なのは偶然でしたか。 しかし「柯林」だと、日本の音だと「カリン」なんですよんね。 日本の「キリン」もベンガル音から取ったのかな…?。それとも中国音をそのままカナにしたのかな? まだ、少し疑念が残りますが。 お教え頂き、どうもありがとうございました。 大きく前進です。80%ぐらいかな。 残りの20%、どなたか知ってましたらご一報を…。

関連するQ&A