• ベストアンサー

很問題その1

中国語独学者ですッ!! 程度副詞の問題につぃて教えてくださぃ☆ 以下の文章は、 本から例文をとりましたが、 矢印以下の文のように「很」を取れますょね?? 1 彼らはみな元気です 他men 都 好 → 他men 都 很 好 2 兄は子供が多い 我 哥哥 孩子 多 → 我 哥哥 孩子 很 多 3 寒くなった 天气 冷 了 → 天气 很 冷 了 意味は異なりますが、 天气 很 冷 も可ですょね?? 4形容詞が主語の例 謙虚さは人を向上させる 虚心 使 人 jin歩 → 很 虚心 使 人 jin歩 5形容詞が目的語の例 私は静けさを好みます 我 喜huan 情静 → 我 喜huan 很 情静 6形容詞が状語の例 私たちは日本の友人を熱烈に歓迎いたします 我men re烈 huan迎 日本 朋友 → 我men 很 re烈 huan迎 日本 朋友 はじめて中国語で質問しますb どぅか宜しくお願ぃしますッ!!!!

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

My japanese is poor, still hope can help you. 很 is a adverb, could modify both VERB動詞 and ADJECTIVE形容詞 as 状語. 1.彼らはみな元気です 他men 都 好 → 他men 都 很 好 good one, modify the adjective 好 2 兄は子供が多い 我 哥哥 孩子 多 → 我 哥哥 孩子 很 多 good one,modify the adjective 多 3 寒くなった 天气 冷 了 → 天气 很 冷 了 天気はとても寒くきます。 good one, modify the adjective 冷 天气 很 冷 good one but different. 天気はとても寒いいます。 4形容詞が主語の例 謙虚さは人を向上させる 虚心 使 人 jin歩 この言葉は成語ので、変化をしらなければなりません。 → 很 虚心 使 人 jin歩  5形容詞が目的語の例 私は静けさを好みます 我 喜huan 情静 → Hard to explain this. 很is mostly used to modify a feeling like"xihuan,taoyan,ai,hen"(like,dislike,love,hate) (1)我 很喜huan 清静 when no object (2)我 喜huan 很清静的地方 when have an object目的語(地方) 6形容詞が状語の例 私たちは日本の友人を熱烈に歓迎いたします 我men re烈 huan迎 日本 朋友 → 我men 很 re烈 huan迎 日本 朋友. This one is more complicated. 熱烈 is an adverb to define level(程度状語), also the 很 is. here is more likely to be a conventional arragement. we can say 1.我 很/ 非常/ 特别 /熱烈 huan迎 日本 朋友. (“地”is not necessary) 2.很熱烈的 討論/掌声。 but 熱烈 is not a really useful word,mainly used in 熱烈歡迎. avoid using it.

noname#98991
質問者

お礼

你 好! 你 的 建yi 很 有 参考 价zhi xiexie!! 私は中国のことに興味があり、四大奇書(三国演技、水滸伝、西遊記、金瓶梅)と日本に留学していた周恩来のことが好きで、彼が日本でよく通っていた本屋にもよく行きます。 彼の日記が日本で出版されているのを読んで好きになりました。 (I read the 周恩来's diary which is published in japan and then I loved him very much) My Chinese is very poor too. I am lucky to see you! ありがとうございます☆

その他の回答 (1)

  • cubics
  • ベストアンサー率41% (1748/4171)
回答No.1

まず、質問の文章は、普通の書き方でされることをお勧めします。 回答される方は、若者とは限らず、失礼にあたります。 さまざまな例文に対して、あとから「很」を入れることができるのかどうかというご質問ですが、ずべてできるわけではありません。 1と2は、普通は「很」がはいります。例文で「很」がはいらなかったのは、比較の意味があったからでしょう。 「(誰かに比べて)兄は子供が多い」という場合は「很」が使われません。 単純に「兄には子どもが多い」だけを言うときは、「很」を入れます。 3の「天气很冷。」は普通に「寒い」という表現です。 「很」がないと、「天气は寒いが、何かは何とか」という対照となるものが必要です。 4は、形容詞が主語ではなく、形容詞が修飾する名詞が主語ですね。 ここに「很」が来るのは文法的には間違っていません。 おかしいかどうかは、意味やニュアンス次第でしょう。 5は、「很」が付くと「清静」のあとに名詞がないと収まりが悪いような気がします。「清静的地方」であるとか。 強調する場合は「我很喜歓情静。」が普通ですね。 6は、間違ってはいないと思いますが、「熱烈」のあとに「地」(de)があった方がいいかもしれません。

noname#98991
質問者

お礼

回答ありがとうございます(xiexie)!! 1,2,3は恐らく可能だと思っていましたが、 4は、很 高xing 見 到 你という例文があるので可能だろうと推測していました。 5,6は、「很」がつけられるのかすら見当がつきませんでしたので特に驚いています。 中国語、フランス語、ポルトガル語、アラビア語を勉強していますが、 その中でも中国語は語の相性問題もあり特に難しく感じられます。 また、時間があるようでしたら質問に付き合っていただけると幸いです☆