- ベストアンサー
Below are ・・・って正しいのでしょうか?
先ほど、”Below are addressed you wanted.”と書いて「あれ、belowって名詞だっけ?」と疑問に思いました。 そこで、Googleで検索してみると"below are" の検索結果 約 83,400,000件"、 "belows are" の検索結果 約 4,970 件でした。 これは、"below are"は日常的に使用されているということでしょうか? それでは、なぜ"belows are" は、あまり使われないのでしょうか?
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
多分正しくは、"Below are addresses you wanted" と思います。この構文はd-yさんが指摘したように倒置文であり、belowはここでは名詞ではないので、belowsとはなりません。単にbelowの代わりにshown belowも良く使われます。belowの後が単数ならばis、複数ならばareが用いられます。 Ex: Shown below are the names of the students who participated in the event. belowは名詞でも使われ、ランダムハウスでは次のように定義されています。below: 同ページ下部[次ページ]の記述[記事] 名詞として使う場合には、the below is ... となるのが一般的のようです。the belows と複数形で使えるかどうかは私には分かりませんがネットではヒットします。ネットからの例文です。 1) The below is an excerpt from a comment provided by Judy Curry, which I thought worth highlighting as our ... (University of Colorado のサイトから) 2) The belows are examples of shapes and styles of fashion handbags in the fashion market now. (100Discounts shopping siteから) 但し、次のリンク先では(Look Out Below!の項参照)、the below is は誤りで正しくは、below is ... としてあります。英語は難しいですね。below is/are として使うのが無難のようです。 参考にしてください。
その他の回答 (4)
No. 3です。"Below are addressed you wanted.”でaddressedではなくadresses とする根拠は、この文章は倒置であり、below areの次は複数形の名詞がくるのが一般的で、しかも、addressedが正しいとすれば、you wantedの目的語は何かという疑問が生じます。原文がそうなのであれば、全く意味をなさない英文です。addressedを使うのであれば、Addressed below are となるのが普通です。次のネットからの文を参考にしてください。 Addressed below are the issues raised by the respondent on appeal that warrant discussion. (http://www.mass.gov/obcbbo/bd02-009-2.htm)
- Parismadam
- ベストアンサー率65% (2756/4211)
はじめまして。 既に回答は出ていますが、少し補足します。 ご質問1: <"below are"は日常的に使用されているということでしょうか?> このbelowは倒置された副詞になります。このような用法は口語的で、メッセージ的な文章では効果的に使われることがあります。 例: Above is the title. =The title is above. 「タイトルは上記にあります」 *The title is as above. 「タイトルは上記の通りです」 ご質問2: <なぜ"belows are" は、あまり使われないのでしょうか?> belowが副詞だからです。副詞belowにsのつく表現はありません。 belowの名詞的用法もありますが、それは前置詞を伴って、from below「下から」、 from above「上から」という用法での使用に限ります。 ご質問3: <”Below are addressed you wanted.”と書いて> と書かれてあったのですか?だとしたら、これはかなり省略された表現です。 最低限の省略部分を補って通常の語順にすると What you wanted are addressed below. 「必要なことは、下記に記載されています」 となります。 この副詞belowを倒置することで場所をまず明示した、メッセージ色の強い文と言えます。 以上ご参考までに。
- jayoosan
- ベストアンサー率28% (929/3259)
"belows are"は、"followings are"がよく使われるのと同じように、無意識に複数形にしてしまっているだけだと思います。 実際にはネイティブは、"are"をみた(聞いた)時点で、下につづくものが複数あることを察知しています。 ただ検索数はあまり参考にならないかもしれませんよ。 the issues discussed below are addressed ~ みたいなのもヒットしますので(質問の用例とは異なります)。
- d-y
- ベストアンサー率46% (1528/3312)
“Below are A.”というのは、文法的に言うと「倒置」です。 普通の語順だと、“A are below”(Aが下にある)ということになります。 だから、“A”にあたる部分に複数形の名詞が来ていればOKです。