• 締切済み

ジャルジャ ネクムクォ ??

はじめまして、韓国人の友人からのメールの文面に ジャルジャ ネクムクォ という言葉がありましたが、意味を教えてくれません。  インターネットで検索しても意味がわからないので困っています。 どなたかジャルジャ ネクムクォの意味を教えて頂けませんでしょうか? 宜しくお願いいたします。

みんなの回答

  • omw
  • ベストアンサー率52% (53/101)
回答No.4

はじめまして、ま、恋人同士でよく使うと思います。 同姓友人では親しみを感じるような関係と思われます。或は、ま、冗談のような言い方になるでしょう。 ですから、軽く言うのか、まじめに言うのかの問題でしょうが、それほどよく使うとはいえません。

yamad123
質問者

お礼

ありがとうございます。 なるほど、 まぁ、冗談でしょう・・・ 雰囲気もよくわかりましたありがとうございました。

  • saki18
  • ベストアンサー率50% (8/16)
回答No.3

ずいぶん前(2000年ごろ)に、韓国のCMで使われた台詞で、流行語でした。 男女がデートして家に帰った後、留守番電話を聞くと、「チャルジャ~」の台詞が相手から入っていた、というCMだったと思います。どっちが言ったのかは忘れてしまいましたが…。 流行語だったので、深い意味はなくても言うことはあると思います。あくまで私の考えですが。 ご参考まで。

yamad123
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 同姓の同友人間でも使うような言葉なんですかね。 なんだか、 文化の違いがとても面白く感じてきました。

  • butaman7
  • ベストアンサー率36% (4/11)
回答No.2

NO1です。 私はよく言われます。 恋愛感情がまったくない相手からも言われます。 はじめこの言葉を言われたときは、ドキッとしました。 どういうつもりでいってるのかとw 今は、夢で会いましょう(クメソマンナヨ)とか見たくないわ(ボギシロヨ)とかそのときの気分で答えてます。

yamad123
質問者

お礼

ありがとうございます。 私はまったく韓国語がわからないので、 助かりました。

  • butaman7
  • ベストアンサー率36% (4/11)
回答No.1

おやすみ。私の夢見て・・・ と言っているのだと思います。 韓国の方は普通によく言いますよね。

yamad123
質問者

お礼

ありがとうございます。 私の夢見て・・・ 韓国の方はこんな表現を使うのですね。 友人同士でも使うものなのでしょうか?