• ベストアンサー

この文章の英訳を教えてください

この文章の英訳をお願いします。 「天使が心を込めて歌います。」 これの英訳を複数の人に聞いたら An angel sings heartily.  The angel sings sincerely. と二つの案がでました。 でどちらにしようか決めかねています。 シリアスな映画の冒頭にだすような そんなイメージなんですが、 どちらのほうがよいでしょうか。 よろしくお願いします!

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • youxizi
  • ベストアンサー率21% (14/65)
回答No.1

天使のイメージからheartilyの方が いいと思います。 sincerelyのsincereの基本の意味は「誠意」 ですので、どうも天使のイメージとは違うような・・・。

MIME_MIME
質問者

お礼

参考にいたします! ありがとうございました!

MIME_MIME
質問者

補足

ありがとうございます! そういえば最初のAn angelとThe angelは どっちがよいでしょうか。 よければそちらもお願いしたいです。

その他の回答 (1)

  • crypt
  • ベストアンサー率22% (8/35)
回答No.2

一人の天使が歌うのをイメージするなら、an angel、 天使のコーラスのようなものをイメージするなら、angelsがいいかと思います。 心を込めては、with all its(their) heartと、「心のすべてを込めて」というような言い方もできるかと思います。

MIME_MIME
質問者

お礼

参考にいたします! ありがとうございました!

MIME_MIME
質問者

補足

ありがとうございます。 1人の天使が歌いますので An angel ですね。 雰囲気は「心のすべて~」というほど重い感じでもないです。 でも英語のニュアンス難しいですね。