• 締切済み

英訳して下さい

聞きたいことが数個あります。答えてください。 本の表紙と裏表紙と初めのページ(初めのP2,30)が折れている。とはなんて言うんですか? ドクターに聞きたいこと(言いたい事)がある。 とはなんて言うんですか? 自分でなになに(学校名)まで行かないといけないんですか?(一緒に連れていってくれるのか?)とはなんて言うんですか? どこ集合ですか?はなんて言うんですか? 答えてください。お願いしいます。

みんなの回答

  • boris
  • ベストアンサー率39% (26/66)
回答No.4

私の回答で「一緒に連れて行ってくれますか?」の部分、訳していませんでしたが、ご自分で訳してみてくださいね。ヒントは#3にありますから!不安だったらまたアップしてみてください。

  • puni2
  • ベストアンサー率57% (1002/1731)
回答No.3

「どこ集合ですか?」なんていう省略した言い方をするから勘違いされてしまうので,まずこの文の意味を考え直してみます。 第一段階として「どこに集合すればいいのですか」と考え直してみましょう。 さらに,「すればいい」の意味は,「集まりたかったら勝手にどうぞ」ということではなく,実際には,すでに予定が決まっていて「しなくてはならない」ということでしょうから,「私たちは,どこに集合しなくてはならないのですか」となります。 こんなふうに考えてみると,英訳しやすくなると思います。

回答No.2

アメリカに35年ほど住んでいる者です. これらはすべて中学の時習う英語でいえます! ヒントです. 表紙=front ocver 裏表紙=back cover 折れている=BEプラス bent ドクター=a doctor 聞きたい=would like to ask ある=there are 自分で=by myself 行かないといけない=have to go 一緒に=together 連れて行く=take me 集合する=meet 自分でどこまで、分かるのか、書いてみてください.それによって、何をどのように教えたらいいか分かりますからね. 勉強、頑張ってください.

  • boris
  • ベストアンサー率39% (26/66)
回答No.1

初めのページ(初めのP2,30)の意味がよくわかりませんが、2ページ目と30ページ目、ということで訳してみます。 The front and the back cover and a few pages (p.2 and p.30) are bent. There's something I want to ask the doctor. Do I have to go to (the school) by myself? Where are we meeting? 最初の文は何だか落ち着かないので、どなたか補っていただけると幸いです。(わざと折って印を付けたのだったら、「折る」の訳としてdog-ear という言葉を使った方が良いと思いますが、ここでは、自然に折れていたという意味でbendの過去完了形のbentを使いました。

noname#6828
質問者

補足

初めのP2、30とは、初めの20~30くらい折れているという意味です。