• ベストアンサー

瓜にはどんなニュアンスがありますか?

sha gua (瓜) これは中国語で「ばか」を意味するそうです。辞書によると(コンサイス)瓜自体には「ばか」の意味はないそうです。「瓜」はどんなニュアンスですか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • cubics
  • ベストアンサー率41% (1748/4171)
回答No.1

日本語の「ぼけなす」のような、まあ、頭に似ているもので、瓜を例に使ったのだろうかと思っていましたが、瓜州という地名に由来するようです。 瓜州に住む人々、つまり「瓜子」が聡明ではないというようなことを書いた人がいたらしく、そのあたりから「sha gua」という言葉ができたようです。

参考URL:
http://www.gmw.cn/content/2005-12/12/content_344890.htm

その他の回答 (2)

回答No.3

はじめまして。 瓜のニュアンスですが、たとえば きゅうり(黄瓜)なんかは収穫適期に採り忘れると40cm近くまで大きくなります。種は大きくて硬くなり、とても食べずらい代物になります。おそらくこのようなきゅうりなどを指してsha gua と言うのではないでしょうか。 日本語では なすび の採り忘れがやたらに大きいだけで色艶も悪く食用に適さないのを指して「ボケ茄子」と言います。これを人に対して使用するのと同じようなニュアンスなのではないでしょうか。 以上ご参考までに。

  • ChaoPraya
  • ベストアンサー率55% (453/821)
回答No.2

ばか者という範疇ですが、ボンクラの意味が強いですね。 ただ単に馬鹿は、混蛋か笨蛋を使います。