- ベストアンサー
英文名刺を作成で、部署名をなんと表記してよいか。。。
こんにちは。 英文名刺で、部署名をなんと表記してよいか悩んでいます。 建設関係で、購買部(資材部)です。 Purchasing Dept. 本をみたら上のように書いてありますが、意味としてはなんか違うような気がするので もっとしっくりいく呼び名があれば教えてください。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Procurement and Supply Department は、いかがでしょうか。 弊社には「購買部」という部署はないのですが、似たような部署の英語表記が上記のものです。 もし、momoko0914さんの会社にも組織規定があれば、その中に載っている可能性がありますよ。 ご参考まで。
その他の回答 (2)
- shibako74
- ベストアンサー率18% (163/876)
回答No.2
Purchasing Dept…であってると思います。Purchasing Deptにいる私の上司は、取引先・仕入れ先(Supplier)からの部品の購買(値段交渉から調達の契約など)を業務にしています。 momokoさんの会社の購買部は、どのような業務をしているのでしょう?
質問者
お礼
ありがとうございます。 やっぱりそれでいいのでしょうかね。 業務内容は 取引先・仕入れ先(Supplier)からの部品の購買(値段交渉から調達の契約など)を業務にしています。 このような感じです。おんなじです。
- a-kuma
- ベストアンサー率50% (1122/2211)
回答No.1
どういうふうにしっくりこないんでしょうね。一口に「購買部」と言っても会社によって することは、様々ですからね。 括弧書きの資材部ってイメージのを持たせたいのでしょうか? Supplies Dept. とかではいかが。
質問者
お礼
Purchace だと「購入」するですが 調達するとか、資材とかとイメージが遠いような気がしたもので。。 難しいですね。ありがとうございました。
お礼
ありがとうございます。 それが近そうですので利用させていただきました。