• 締切済み

銀行関連英語【再掲載】

御世話になります。 「銀行関連資料」のタイトルで質問を投稿しましたが、 回答が得られなかったので一旦削除し、銀行関連英語【2】の タイトルで再掲載致しました。しかしながら未だどなたからも ご回答をいただけない状態ですので改めて掲載しなおします。 どなたかおわかりになる方、お詳しい方いらっしゃいましたら ご助言よろしくお願い致します。英文、私の日本語訳の順に 掲載しております。 【英文】 The beneficial owner is not an individual, is claiming treaty bnefits for dividends received from a foreign corporation or interest from a U.S. trade or business of a foreign corporation, and meets qualified residence status. 【日本語訳】 当該実質所得者は、個人ではなく、外国の企業から得られる配当金、 もしくは米通商から得られる利子、あるいは外資系企業の ビジネスとして租税条約を請求し、条件とされる在留資格を 満たしているものとする。 【英文】 The beneficial owner is related to the person obiligated to pay the income within the meaning of section 267(b) or 707(b), and will file Form 8833 if the amount subject to the withhold- ing received during a calendar year exceeds, in the aggregate, $500,000. 【訳文】 当該実質所得者は、セクション267(b)もしくは707(b)の意義の範囲内で、 所得税を支払う義務のある人と繋がりがあり、暦年の間に受け取った 源泉徴収税の額面が総計$500,000を越えた場合、フォーム8833を 提出することとする。 以上、よろしくお願い致します。

みんなの回答

noname#86553
noname#86553
回答No.1

銀行関係については良く分かりませんが、資料は、日米租税条約に関係するようで、関連ありそうなサイトを眺めますとThe beneficial ownerに対し、「受益者」ないし「納税義務者」を当てはめておられます。 解説の一部に訳の参考になりそうな箇所もあるようです。 直接の回答になっていないですが、参考になりましたら幸いです。 http://www.sney.com/pdf/oct2004_04jp.pdf http://www.ek.tohmatsu.co.jp/webai/webkj/0701/0701_7.pdf http://www.ek.tohmatsu.co.jp/webai/webkj/0705/0705_8.pdf http://www.kpmg.or.jp/resources/newsletter/tax/200408_1/02.html

Sacco49
質問者

お礼

ご回答いただきましてありがとうございました。 参考にさせていただきました。