- ベストアンサー
英文の弔電に関して教えて下さい!
至急教えて頂きたいです。 会社の台湾のお客(ユーザー)の社長のお父さんが亡くなられて英文で弔電を打ってくれと言われました。 日本とも習慣も違うと思うのですが、適当にやってくれと言われたのですが全く形式とか分かりません。 ご存知の方、また参考になるサイトがあれば教えて下さい。 御願い致します。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
以下のサイトが多少参考になるかもしれません。 いくつか例文があります。 私の手持ちの英語例文の本には Tragic news has just arrived. We share your loss and send our deepest sympathy とありました。 参考になれば幸いです。
その他の回答 (1)
- WhiteBahamut
- ベストアンサー率49% (54/109)
回答No.2
たびたびすいません。 様式や一般的な例文であれば、海外電報サービスを行っている会社のサイトにあると思います。 例えば、以下のサイトの「よくある質問」に、 Q.電文の例文はありますか? A.ご結婚、ご栄転、ご就任、ご開業、お悔やみの内容をご用意しております。 とあります。
質問者
お礼
ありがとうございます。 でも有料になるとちょっと。。。 他のサイトも探してみます。
お礼
ありがとうございます! 例文は参考になりました。 でもどのように始めたら良いかとか(いきなり本文でいいのかとか普通のビジネスレターと同じように書くのかとか)形式が分かりません(泣)