- ベストアンサー
「恋人」の英文
これから結婚する彼にプレゼントするために、恋人時代のアルバムを作っています。 そのアルバムに英文をそえたいのですが、英語が大の苦手のため英文が思いつきません。 そこで、「恋人時代の写真」とか「恋人との時間」みたいな英文を教えて頂きたく投稿しました。 英文の変換サイトを利用しようかと思いましたが、上記の日本語もちょっとあやしいので、間違った文だと恥ずかしいと思いまして…。 また、恋人向けに贈るような英文や、参考になるサイトがあれば教えて頂きたいです。 どうぞよろしくお願い致します。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
はじめまして。 1.「恋人時代」という表現だと過去のニュアンスになってしまいます。結婚されても「恋人同士」であっていただきたいですから、「時代」を使って過去の区切りにするのはあまりお薦めではありません。 2.「写真」だとそのままphotograph、photos、picture、などとなってロマンティックではありませんから、別の単語に置き換えるといいでしょう。 3.以上を踏まえて訳例は以下のようになります。 Our happy time「私達の幸せな時間」 Memory of our happy time「私達の幸せな時間の思い出」 Happy scenes with you「あなたとの幸せな場面」 Memory of our sweet moment「私達の甘いひと時の思い出」 Sweet moment with you「あなたとの甘いひととき」 Honey moment with you「同上」 Happy time forever「幸せな時間を永遠に」 Forever with you「あなたといつまでも」 などなど、ご参考までに。
その他の回答 (2)
- yow
- ベストアンサー率23% (181/782)
日本語でいう恋人って言葉、、、むずかしいですね。 Hanako and Taro in Love とかどうでしょ? Loverって言葉は、性的な意味が含まれてしまうのでちょっとやめたほうがいいかもしれません。(そういう雰囲気の写真ならいいでしょうけど。)
- dogday
- ベストアンサー率29% (2313/7949)
英語の恋人って「lover」ですけど、日本語の感覚と結構違いますので正しく使うのは結構難しいです。 私はデザイナーなのですが、そういうときは、自動翻訳で日本語>英語>イタリア語>日本語に変換した言葉がどの位変化するのか確認します。 全然違う意味になった時は、フランス語に変換して誤魔化すのがコツ。 あとは海外の詩の翻訳を引用したりすると落ち着きやすいです。英語は恋愛の語彙が少ない上、接続詞が美しくない。ofとtoとforばかりになってしまいます。 海外の写真家の作品タイトルも使いやすいです。