• ベストアンサー

be absorbed into で「のめりこんでいる、はまっている」の意味になりますか?

She was absorbed into Ayumi's new DVD. 上の文はこれでOK? 前置詞 into の使い方に自信ないです。by か in でなければだめ? into でもよい?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.1

She was absorbed in Ayumi's new DVD. absorbed in 《be ~》~に没頭している、~に夢中である~に心を奪われている、~にふける、~に熱中している、~に狂奔する、~に凝る、~にはまる、~に余念がない、~に気を取られる、~に憂き身をやつす、~に没入する、~に一心になる、~にこだわっている ・We were absorbed in the film when the phone rang. 電話が鳴ったとき、私たちは映画に没頭していた。 ・Students are so absorbed in their conversation they don't appear to notice the teacher. 生徒は話に夢中になって先生に気が付いていないようだ She was absorbed in..... でも良いでしょうが、こんな別な言い方もありますよ。 She got hooked on Ayumi's new DVD. She was hooked on Ayumi's new DVD. ◆get hooked on ~に夢中[病みつき・中毒]になる、~のとりこになる、~が常習になる、~にはまる、~におぼれる ◆hooked on a video game 《be ~》テレビゲームにはまる[夢中になる] ◆hooked on computer games 《be ~》コンピュータゲームに夢中だ[はまっている・病みつきになっている] ◆hooked on the idea of 《be ~》~の考えに夢中になる

その他の回答 (1)

回答No.2

 難しい(?)語を使わないで、やさしい(?)語を使ってみませんか? つまり、 ● She is mad on Ayumi's new DVD.  そして、「absorb」を使うときは、「in」のみです。他の前置詞では、意味が変わってくるから使えません。 ● The company was absorbed by a competitor. (その会社は競争相手によって併合された。) ● The research facility has been absorbed into a newly formed department. (その研究施設は新しく作られた学部に吸収された。)  「in」は、一つの状況に「取り込まれている、心を奪われている」という感じなのに、「into」は、別の状況へ「変化する」という意味という違いがあります。他にもいい表現があるかもしれませんので、他の回答も待ってみてください。