- 締切済み
イタリア語で感動を伝えたい。
近々、地元でイタリア人の方によるヴァイオリンのコンサートがあり、行く予定です。 初めたばかりの、超がつく初心者ですが、イタリア語もヴァイオリンも勉強中なので、 なんとか気持ちを伝えたいのですが、よくわかりません。 とてもよい演奏だった、感動しました、ということと 私はイタリア語もヴァイオリンも大好きで、習っているところだ、ということと、 イタリアに来年行くのだがとっても楽しみだ、ということを伝えたいです。 何といえばよいか、教えてもらいたいです! 辞書はあるので、発音はなんとか大丈夫だと思います! よろしくおねがいします!!!
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- yukina055
- ベストアンサー率46% (7/15)
とてもすてきなコンサートでした e' stato bellissimo concerto! は一般的な表現ですが、個人的なニュアンスを強く伝えたければ、 Mi e' piaciuto molto! コンサートや映画などで「よかった」というときに、Mi piaceをよく使います。両方言ってあげるとよいと思います。 感動した、は Mi sono emozionato(a). です。 イタリア語もヴァイオリンも大好きで、習っています。 mi piacciono il violino e l'ltaliano quindi sto studiando tutte due. イタリアに来年行くのがとても楽しみです。 Non vedo l'ora di andare in italia l'anno prosssimo!
楽しみですね。 「とてよい演奏だった」は、批評的になるので、むしろ言わないほうがよいでしょう。良い演奏なのは、先方も当然だと思っているでしょうから。 Bravo! とか Sono commosso! と顔を輝かせて言ってあげたほうが感動が伝わり、喜んでもらえるでしょうね。 *男性語尾にご注意。 Mi piace violino e l'italiano e prendo lezioni. (バイオリンやイタリア語が好きで、習っています) Sono sperando di visitare Italia l'annno prossimo. (来年イタリアを訪問するのを楽しみにしています) なお、会話は整った文章として喋るものでも、一気に言いたいことを全部喋るものでもありませんので、タイミングよく単語を繰り出してキャッチボールすると良いでしょう。また、簡単な話題なら、きっと英語でも通じますよ。