- ベストアンサー
「カレーは2日目がおいしい」を英語で…
「カレーは2日目(3日目?)がおいしい」を英語ではどういうのか、教えてください。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Curry tastes better on the following day.(or the next day) カレーは案外痛みやすいのをご存じですか。常識としてafter a few daysのカレーを勧めるのはかなりやばいと思います。fewは日本の辞書では必ずと言っていいほど2,3個としていますが、3,4個くらいの場合でも使ってますよね。ですからcurry after a few daysは決して人には勧めたくない。 それと #3の方のCurry will taste better after a few days. でwillを使うのでしたら、むしろThis specific curry I made will taste better after a few days. といったような限定的な意味にしたほうがいいのではないでしょうか? 一般論として、一種の法則的に言うのなら(私はそのように解釈しましたが)、 Curry usually tastes better the next day. だと思います。
その他の回答 (4)
- Zz_zZ
- ベストアンサー率44% (756/1695)
tomorrow's curry (昨日の) dated curry (一日/数日経った) one-day matuerd/developed (一日経った) aged curry (熟成した) cf. crusted port 熟成したポートワイン
お礼
ありがとうございました!
- Mell-Lily
- ベストアンサー率27% (258/936)
Curry [sauce] will taste better after a few days. (カレーは、二、三日経つと、よりおいしくなります。)
お礼
ありがとうございました!
- oshiete_goo
- ベストアンサー率50% (374/740)
違う方向からの表現で three-year-old child も参考になるのでは? 『2日目のカレーは...』かな?
お礼
ありがとうございました!
- karrie
- ベストアンサー率30% (142/459)
マザーグースに Pease porridge hot, Pease porridge cold, Pease porridge in the pot Nine days old. Some like it hot, Some like it cold, Some like it in the pot Nine days old. (あついまめのおかゆ、つめたい豆のおかゆ、9日間ポットにはいったおかゆ 熱いのが好きな人、冷たいのが好きな人、9日間ポットに入ったのが好きな人) っていうのがありますよね。マリリン・モンローの「お熱いのがお好き」というタイトルもここからきたと聞いていますが。 使えそうですか?
お礼
ありがとうございました!
お礼
ありがとうございました!