- 締切済み
苦手だと思ってしまうのは私だけでしょうか
中学3年生の女です。 私は関西圏で生まれ育ちましたが、学校の英語の授業でどうしても「これだけは耐えられない」と言うものがあります。 というのも、3年間で3人の英語教師と出会いましたが、3人共英訳を関西弁にします。 其れが耐えられません、と言うよりイラッとしてしまいます。 私以外にも友人で、「こっちは訳を標準語でノートに書いてるからややこしくなる」という理由混みで「キライ」とのことでした。 また、其の友人が言うに「英語なまりが気持ち悪い」ということも言っていました。 確かに私もそれは同感できます、関西弁なのですが、日本語を喋っているのに何処か英語を喋っているような「なまり」があるのです。 例として、「本当?」という英訳を「ホンマ?」などと言います、私は3年間どうしても共通して「耳障りだ」と思ってしまいます…。 こんなことを考えてしまうのは私だけなのでしょうか。 日常生活で英語教師と喋るときもどうしても日本語としての違和感を感じずにはいられません…。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
みんなの回答
- a-san0124
- ベストアンサー率7% (42/538)
それは・・・いやですね~お察しします。 イントネーションやアクセントはしょうがないと思います。なかなか直せないものだと思うので。でも「ホンマ?」って・・・。あきらかに標準語じゃないってわかりますよね。教師としてどうかと思います。教師なら美しい標準語を話す努力をしたほうがいい気がします。(決して関西弁が美しくないというわけではありません) 私の学生時代もそういう教師いました。名古屋なのですが、「英語が名古屋弁」でした。英語なのにみゃあみゃあ言ってました。
- kyoutoukyo
- ベストアンサー率6% (97/1560)
同じですね。 以前は関西弁も魅力的に感じたのですが、最近不快に思うようになりました。 関西弁を使っている本人たちもそれが魅力的に思われていると気づいてしまったからwそうなると一気に引いていきますねw
お礼
有難う御座います。 自分が関西弁を喋っている地方に住んでいるのですが…。 どうしても、「え…」と思ってしまいます。 友人いわく、「教師の教科書には下に訳が書いてあるから簡単に変更出来ても、こっちは自分で辞書引いて探して書いてあるのだから標準語、あわせて欲しい」とのことでした。 確かに教科書には「東京の学生」と書いてあるのに教師が勝手に関西弁に変えるのは私も好きじゃありません、というより「教師が教科書の内容矛盾させてどうするのか」と言う問題ですよね^^;
- r99
- ベストアンサー率28% (283/989)
その程度は許してあげてほしいですね(笑) 自分が英語(外国語)で話したら、実は変な会話や イントネーション、言い回しって事もあるんですから。 その教師さんはわざとしているのか・・もしくは 関西弁が標準使用になっているのかもしれません。 ただでさえ難しい日本語を修得した方言以外で話を するのは大変ですから。 過去に外国で日本で働いたり勉強した外国人さん達と 「日本語」で一斉に会話したらその地方地方で憶えた 日本語で話をするので・・私・日本人の会話なのに 方言が混ざっていた事でみんなから『その会話は変!』と 外人に突っ込みを入れられた事を思い出しました。(笑) オジさんにもなると「ごく普通に話している女子中高生の会話」も 『??!!』になって「イラ(笑)」となるのと同じですから。(笑)
お礼
有難う御座います。 私の学校の英語教師は日本人です、最初に書いておくべきだったでしょうか…。 私の勘違いならすみません。 確かに、外国人の方には「方言」と言うものが無いのであまり理解はしてもらえないみたいですね。
- water-cooled
- ベストアンサー率14% (76/538)
>関西弁なのですが、日本語を喋っているのに何処か英語を喋っているような「なまり」があるのです。 この逆もまたあって、 中国人の英語が中国語に聞こえるように、 関西人の英語は関西弁にきこえるという笑い話(事実)もあります。
お礼
有難う御座います。 本当ですか? よくわからないのですが…そういうのもあるのですね。(笑) 今年当たった英語教師は会話に英語を使用して、すぐ英訳を言うので、「日本語だけでいいじゃないか」とそちらもまた酷評ですね。
お礼
有難う御座います。 そうですね…それは仕方ないのでしょうか。 とりあえず訳の日本語をわかりやすいようにと関西弁にしているのだと思いますが、辞書引きしているこちらとしては迷惑なお話です。 名古屋ですか…(笑) それもまた面白いお話ですよね、英語なのに^^