- ベストアンサー
外国語でかかってきた電話
今勤めている会社は、インターネット販売の会社で ときどき外国人からも電話がかかってくるようです。 社内には、英語の堪能な者はおらず、 外国語でかかってきた電話に対して、他の人が対応しているのを聞いていると 「Japanese onry please」と言い、それでも外国語で話す人には 「No thank you」と言って電話を切っていました。 そうゆう対応が一般的なのでしょうか? 「誰も、あなたの国の言葉で対応できる者が居ない」ということを 簡単に的確に伝える方法があれば教えてください。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
No.1さんの言うとおり、失礼だったり理解してもらえないかもしれません。 簡単な言い方としては下記ではどうでしょうか。 We are sorry, but we have no English speaker. (すみませんが、英語が話せる者がいません。) English speakerを foreign language speaker(外国語を話す者) に変えてもいいです。 こう言えば、たいてい相手は Oh,OK などと言って切ると思いますよ。 英語が話せないアピールとして、ゆっくり単語を読むように話せば わかってくれるでしょう。
その他の回答 (1)
- yappaiides
- ベストアンサー率36% (23/63)
Japanese only という言葉は、日本語しか受け付けませんというつもりで話していても「日本人だけ」と解釈される場合があるので、差別的で無礼な可能性が非常に高いです。No thank youも、使い方があまり正しくはないです。 殆どが英語圏の方だと思うのですが、その時は「We are sorry」の後に、「We don't have a person who speaks English」「Japanese laungage only accepted」になるかと思います。省略は概して丁重にならないので、長くなりがちですが・・お役に立てば幸いです。
お礼
早速のご回答ありがとうございます。 もし私が電話を取ったときに、外国の方からかかってきたら 教えていただいた文章を読み上げてみようと思います。 通じるかどうか自信がないですが・・・(発音が悪すぎて) がんばります!(本当は、かかってこないことを祈りつつ)
お礼
早速のご回答ありがとうございます。 そのくらい短い英文だと助かります(笑) それも使わせていただきます。 英語を話したら「話せる!」と思われないかと心配でしたが ゆっくり単語を読むように・・・ですね! とても参考になりました。