• ベストアンサー

Dear の使い方

私はDearと手紙の最初に書く事がありますが、同姓の外国に住む友人に差し出す手紙です。 バースディカードなどのグリーテイングカードを差し出す場合、男性で主人の同僚や上司などにはDearではやっぱり変でしょうか?何と書いたらよいでしょうか?書き出しにTO以外でよいものがあったら教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.5

アメリカに38年半住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 これは、カードの中に相手の名前を書いてその下などにグリーティングを書くときに相手の名前をどう書いたらいいか、という事ですね。 もしそうだと言う事であれば、dearを使う必要なありません。 Mr. Tanaka, Happy Birthday all the way from Japan!!! ha-to1 と言う感じに書けばいいのです。 これに対して、Dear Mr. Tanaka,ではおかしいともいえるのです。 これでいかがでしょうか? 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

ha-to1
質問者

お礼

外国に旅行に行った際に買った英語の誕生日お祝い付きのメッセージが入ったカードを買ってきたのがあり、そのカードしかないので(そもそも、意味はわかりません・・・・)サンリオのカードだったので可愛かったので買ったので、特に愛情のある相手の実?と感じないのでこのカードを使いたいと思いました。が、中に英文が書いてあるのに書き出しが日本語じゃいくら日本人にだすにしろちょっと変かなぁ?って思って悩んでいました。相手が私の友人でなく主人の同僚なので。(家族ぐるみで仲良くしている)

その他の回答 (4)

  • Parismadam
  • ベストアンサー率65% (2756/4211)
回答No.4

はじめまして。 Dearは「親愛なる」という修辞的な働きをもつ形容詞で、手紙の宛名などで使われる修辞句です。日本語の「様」にあたるものですので、手紙やカードなどでは、「愛」を意識した使い方ではなく、あくまで中庸的、形式的な使い方になります。上司でも同僚でも、男性でも女性でも、関係なく使えますし、変な意味にもとられません。 my dear「私の愛しい人」などという表現もありますが、このように所有格を入れると、個人的に特別な親愛の情のある人に対する表現となります。恋人でも家族に対しても使え、my dear father「大好きなお父さん」と、少し感情が入ります。my dearest Maria「私の大好きなマリアへ」と最上級を使うと、もっと感情の入った表現です。 以上ご参考までに。

ha-to1
質問者

お礼

ありがとうございます。 英語の和訳は沢山あり難しいです・・・

  • gakkuri
  • ベストアンサー率0% (0/2)
回答No.3

こんばんわ。 日本では、Dearは、「親愛なる」などの意味で使われますよね。 外国の場合は、やはりすべてDearじゃないでしょうか? ただ、親しい友人などの場合は,Dear+ファーストネーム(愛称)+、 親しくない人、ビジネスの場合は、Dear+Mr.(Ms.)+ラストネーム+、 といったように使い分ければよいと思いますよ。 参考になったでしょうか?

ha-to1
質問者

お礼

有難うございます。 ちょっとした使い方名前が先か、みよじが先がでも意味が違ってくるんですね。

noname#111031
noname#111031
回答No.2

普通、Dear Mr. xxx, と言う書き出しでおかしくありません。

ha-to1
質問者

お礼

老若男女使って良いと言う事ですね。有難うございます。

noname#32213
noname#32213
回答No.1

Dearでいいと思います。 Dear Mr.~ で問題ないと思います。

ha-to1
質問者

お礼

早々に有難うございます。