- 締切済み
教えてください
私が働いているサロンでは、お客様が来店されたら「いらっしゃいませ、お待ちしてました」と声を掛けます。 英語ではどのように表現するとよいのでしょうか? そして、施術が終わったお客様には「お疲れさまでした」と声を掛けますが こちらはどのように表現するといいですか? 教えてください。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- Parismadam
- ベストアンサー率65% (2756/4211)
はじめまして。 エステサロンと拝察します。お客様との親密さの距離にもよりますが、日本的な感覚で英語で話されるといいですよ。 「いらっしゃいませ」→「こんにちは」 Hello, Good afternoon, Hi, how are you?(馴染みのお客様に) *エステの場合はMay I help you?は、お客様が何か化粧品を探していらっしゃるようなら、お声をかけて下さい。 「お待ちしておりました」→「ようこそおいで下さって嬉しいです」 We’re happy to welcome you to our salon. Welcome to our salon. We’re happy to see you again.(馴染みの顧客に) 「お疲れ様でした」→「今日は来店を有難うございます」 Thank you so much for your visit today. 最後に「またお待ち申し上げております」と付け加えるといいでしょう。 We hope to see you soon. See you soon. 以上ご参考までに。
- beauchat
- ベストアンサー率14% (1/7)
基本的には「いらっしゃいませ」は「May I help you?」 「おつかれさまでした」は「ありがとうございました」におきかえて「Thank you」 もしくは「終わりです」=「finished」で良いのではないかと思います。 また、アメリカでは「Thank you」のあとに「Have a nice day!」を付けるお店も多いですね。