• ベストアンサー

会話でよく使う助動詞の文

英語があまり得意ではない中2です。 助動詞の文がいつもこんがらがってしまってなかなか覚えられません。 何かコツと言うか、記憶があいまいにならない方法はないでしょうか。 Shall I open the door ? Can I open ・・・?の違いとか、 この違いってどんなところなのでしょうか。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ANASTASIAK
  • ベストアンサー率19% (658/3306)
回答No.3

>Shall I open the door ? 両手に荷物を持った人が入り口にいるのをみたときなど に駆け寄って言うときに使います。 「ドアをあけて差し上げましょうか?」 >Can I open the door ? 守衛がドアの前に立っていて、自分はそのドアから外に 出たいときなどに使います。許可を求める言い方。 「ドアをあけていいですか?」

その他の回答 (3)

  • sparky_5
  • ベストアンサー率21% (47/223)
回答No.4

Shall I・・・?は「~しましょうか?」と申し出ている、あるいは提案してるのに対し、Can I・・・?は「~していいですか?」と許可を求めてる。本来May I・・・?と言う方が正しい。

noname#76457
noname#76457
回答No.2

中学校のとき、Shall I ~?はボランティア的表現「~してあげましょうか」と習いました。Can I ~?は「(私自身が)~していい」と許可を求める表現と習いました。

回答No.1

Shall:一般に強い語調になるみたいです。開けても良いだろう! Can :少しやさしくなり、「開けて良いでしょうか?」 May これは英語では多分Canで米語ではMayかなと思っています。 いらっしゃいませ 英語 :Can I help you? 米語 :May I help you? と分かれているみたいです。 何となく、米国黒人には、You may ・・は使わないほうがベターです。 英会話を始めて、初期のとき、黒人がホテルの場所を東京駅構内で聞いてきました。何となくmayを使ったら、態度が変わって聞き終わったら 嫌われたと思ったみたいに、走って逃げ去る感じがしました。 You shoud better to Verve これは気をつけてください、使わないようにしてください。 物凄くきつい言葉になるようです。 「おい!約束を破ったらどうなるか知っているだろうな」の意味合いがあります。 It's better for you to Verve。 が良いのではないでしょうか。