- 締切済み
トポニムを含み、どこどこを過ぎたら田舎、を表す英語の表現
英語で、英語圏ならどこでもいいんですが、ある地点を越えたら文明的に劣る、のような意味を表し、しかもそのなかに toponym を含むようなフレーズはありませんか? たとえば日本語では箱根を越えたら田舎(そんな言い回しは実際はありませんが)のようなフレーズです。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
みんなの回答
- Ganbatteruyo
- ベストアンサー率63% (4601/7273)
回答No.1
アメリカに38年半住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 田舎と言うフィーリングを持っているcountryを使ったcountrysideと言う表現がまず頭に浮かびます。 このサイドの持つ「側」のフィーリングとcountryの持つCityからは別世界と言うフィーリングが一緒になって作られた、単語と言うよりも、表現と言った方がより適切とも思えるものなのですね。 トンネルを潜ったら「雪国」だった、と言う有名な小説の「雪国」も同じ「別世界」を引き入れる表現ですね。 かけ離れた場所、何にもない他の町から離れた場所、と言うフィーリングを出したTimbuktuと言う単語もありますね。 勿論実現する町の名前が由来しているわけですが、The other side of xxxx was (just like) Timbuktu.と言う感じに使う事はできるでしょう。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。