• ベストアンサー

assume と presume は両方とも「推定する」という意味がある?

assume と presume を辞書で引くと 両方とも「推定する」という意味があるのですが、 違いはあるのでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • taked4700
  • ベストアンサー率37% (777/2050)
回答No.2

american heritage dictionary を引くと次のように説明されています。 http://www.bartleby.com/61/53/P0545300.html より引用 presume, presuppose, postulate, posit, assume These verbs signify to take something for granted or as being a fact. To presume is to suppose that something is reasonable or possible in the absence of proof to the contrary: “I presume you're tired after the long ride” (Edith Wharton). Presuppose can mean to believe or suppose in advance: It is unrealistic to presuppose a sophisticated knowledge of harmony in a beginning music student. Postulate and posit denote the assertion of the existence, reality, necessity, or truth of something as the basis for reasoning or argument: “We can see individuals, but we can't see providence; we have to postulate it” (Aldous Huxley). To assume is to accept something as existing or being true without proof or on inconclusive grounds: “We must never assume that which is incapable of proof” (G.H. Lewes). ということです。 つまり、assume は、To assume is to accept something as existing or being true without proof or on inconclusive grounds: “We must never assume that which is incapable of proof”ということで、ともかく何か実体のあるものを本当だと信じてみようと言う感覚があります。それに対し、presumeは、To presume is to suppose that something is reasonable or possible in the absence of proof to the contrary: “I presume you're tired after the long ride”つまり、実体そのものでなく、それの理由付けというか可能性というか、そういうものに対して使うと言うことだということですね。 >I assume you've come to borrow money. さては、金を借りに来たな。 の assume を presume にすると、「金を借りに来ると思っていたよ。」のような感じになると思います。つまり、今までの経過などがあって、事前に、それから推測していたと言う意味になるわけです。 >I presumed that Tom was an Irish from his accent. そのアクセントからトムはアイルランド人だろうと(私は)推定した。 の presume を assume にすると、「アクセントからするとトムはアイリッシュになるしかない。」のような感じになると思います。こちらは、「彼のアクセントを考えれば、この結論は自分の感覚では当然だ」のような意味合いです。ただ、こちらは、多少不自然ですかね。

white-tiger
質問者

補足

ありがとうございます。 ・assume は、reasonable だ、possible だと考える(あいつならやりかねない、とか) ・presume は、存在を信じる、真実であると考える(遠い宇宙の生命の存在を presume する、とか) という感じでしょうか。

その他の回答 (2)

  • taked4700
  • ベストアンサー率37% (777/2050)
回答No.3

>・assume は、reasonable だ、possible だと考える(あいつならやりかねない、とか) >・presume は、存在を信じる、真実であると考える(遠い宇宙の生命の存在を presume する、とか) という感じでしょうか。 引用のamerican heritage には、逆の説明があったと思いますが、、、。

white-tiger
質問者

お礼

すみません。間違えました。

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.1

辞書マル写しで大変恐縮ですが、 「presume」は目的語を伴わない「自動詞」での用法が 多いようですね!勿論「他動詞」でも使うようですが! assume 【他動-1】~と仮定[想定・憶測・推測]する、思い込む、見なす、頭から決めてかかる、~を前提とする、当然と思う、見込む、決め込む、てっきり~だと思う ・I assume you've come to borrow money. さては、金を借りに来たな。 ・I would assume so. そうだと思う。 ・I assume that you will pass it on to your subordinates. これをあなたの部下たちに転送してもいいですよ。 ・This practice assumes that the dead can be in a state of suffering that the living can improve by their prayers. この慣習は、死者が生者による祈りで和らげることのできる苦しみの状態にあり得るということを前提としたものだ。 【他動-2】~を引き受ける、(役割などを)担う 【他動-3】(責任を)負う ・We assume no responsibility whatsoever for any damages resulting from the use of this site. 《イ》このサイトを利用されることにより発生する損害に関して、当社は一切の責任を負いません。 【他動-4】(負債を)肩代わりする、継ぐ 【他動-5】~を身につける、装う、(ある態度を)取る、~のふりをする 【他動-6】姿勢[体勢・ポーズ]をとる ・I assumed my thinking position. 考え事をする姿勢[体勢・ポーズ]をとった。 【他動-7】(任務・役職・地位などに)就任する、就く ・He assumed a newly created position as the company's chief operating officer. 彼は最高執行責任者として新しく作られた役職に就任した。 【@】アシューム、アスーム、アスューム、【変化】《動》assumes | assuming | assumed、【分節】as・sume presume 【自動-1】仮定する、推理する、推測する◆【用法】(初対面の)相手を目の前に話し掛ける際などに用いる ・Mr. Cooper, I presume? 《初対面で》クーパーさんでいらっしゃいますよね? ・You're a student at the university, I presume. あなたは大学生ですよね? 【自動-2】出しゃばる 【自動-3】つけ込む、利用する 【他動-1】~を推定する、推測する、~と思う、想像する、~と仮定する、見なす、~と思い込む、~を確実視する ・I presumed that Tom was an Irish from his accent. そのアクセントからトムはアイルランド人だろうと(私は)推定した。 ・I presume you overlooked it. あなたはどうやらそれを見落としておられるようだ。 ・We can only presume that the package has been roughly handled. その包みは乱暴に扱われたと推測できるのみです。 ・We presumed he was dead until he arrived at the class reunion. われわれは、彼が同窓会にやって来るまで死んだと思っていた。 【他動-2】あえて~する、おこがましくも~する、大胆にも~する、生意気にも~する、差し出がましく~する 【@】プリジューム、プリズーム、プレジューム、プレズーム、【変化】《動》presumes | presuming | presumed、【分節】pre・sume

white-tiger
質問者

お礼

ありがとうございます。 例えば、 ・I assume you've come to borrow money. さては、金を借りに来たな。 の assume を presume にしたり ・I presumed that Tom was an Irish from his accent. そのアクセントからトムはアイルランド人だろうと(私は)推定した。 の presume を assume にしたりしても意味は変わらないものでしょうか?