• ベストアンサー

“休み”は?

社会人同士の会話です。 働いていると、人によって休みの日が違いますが、そのときの“休み”はday offでいいでしょうか?例えば“今日休みなの??”はYou have a day off today? でいいのでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.7

Gです。 こんにちは!! これは「働かなくてもいい日」と言う意味での休みですね。 そういうことであればday off/day-offと言う言い方をします。  今日「は」休みなの? と言うことであれば、Is today your day-off?Is it your day off today?となり、itやtodayが主語となります。 youが主語となるとAre you off today?と言う表現をして、offと言う単語が持つフィーリングのoff from workを出した表現となります。 休みが取れたの?と言うフィーリングで「今日休みなの?」といつのであればDid you get a day off today?とかYou got a day-off today?と言う表現にちょっと変わります。 フィーリングが変わるので表現も変わるわけです。 また、「疑惑の念」のフィーリングでこの日本語の文章を言うのであれば、Aren't you working today?と言う表現を使います。 今日休みなの?(働かなくていいの?)のフィーリングですね。 ひとつの日本語の表現にはいろいろなフィーリングを出すつもりで別々の状況で使われますね。 このことを知ることは非常に大切なことなのです。 なぜって、うえに書いた英語表現を違う状況で(違うフィーリングを伝えたいのに)使ったら相手はちゃんと言いたいことをわかってはくれませんね。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

その他の回答 (7)

noname#184866
noname#184866
回答No.8

“You have a day off today?”の答え “あなたは今日休暇を取る?” なので、正解です。 ちなみに、day offは“休暇”です

noname#41299
noname#41299
回答No.6

答えは出ましたが、day-off で正解です。 vacation や holiday は国民の祝日か法令で定められた休暇なので、個人の休みは指しません。

回答No.5

Are you off today/tomorrow/for 2 days? が一般的だと思います。 あえて『昨日はあなたの休みの日だったの?』と質問する場合は「Oh, was it your day off yesterday?」とDay offという単語を使用できます。 また、『休みの日に何をしたの?』と聞くときに『What did you do on your day off?』なんて言い回しもできます。 Holiday/Vacationはどちらかというと4日以上のいわゆる『長期の休み』ですよね。

  • minoriaru
  • ベストアンサー率15% (11/72)
回答No.4

vacationという言い方もあります。

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.3

Is this your day off?とかYou're not working today?なんかでもいいと思います。

  • luxer
  • ベストアンサー率0% (0/1)
回答No.2

休みもいろいろな表現があるので一概にはday offでいいとは言えないと思います。ニュアンス的な違いはありますが・・・。 でもday offでも全然大丈夫だともいますけどね^^ >You have a day off today? これはなんか自分的にですが回りくどい?というかしっくりこないのですが、私でしたらちょっとくだけてる感じですが Are you off today? とかでも十分いいと思います。 まぁ参考程度にどうぞ。

noname#31741
noname#31741
回答No.1

普通にholidayでいいと思います。 その休みの長さによって言い方は変わると思います。