アメリカの新聞記事
下記はNew York市長が肥満対策の一環として、ソーダ類の飲み物は16 ounces以下のサイズとするという取り決めにしたことに関する記事です。
記事の中で下記の文をどのように訳せばよいのかわかりません。
適切な日本語の意味をお教え下さい。
Call it life at 16 ounces
---------------------------------------
What they cannot buy is a jumbo soda.
Call it life at 16 ounces ― the only soda-cup size available at the arena’s concession stands and, not coincidentally, the maximum quantity allowed under new rules that seek to combat obesity by limiting the size of sugary drinks in New York City restaurants, stadiums and movie theaters.