- ベストアンサー
半年記念日を英語にすると?
1年毎の記念日はわかります。 40th anniversary 等 でも半年となるとよくわかりません。 6month anniversary ? ちなみに今年からやる事になった新入社員のお祝いです。(個人的にはそんなのいるのか、他であるのか、はなはだ疑問ですが) わかる方教えてください。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
僭越ながら英国人(大卒)として付け加えさせて頂きますと、6ヶ月目を記念して祝う習慣は英国にはありません・・・。anniversaryは「年」を語源とする言葉ですので、12ヶ月がひとまとめとなっており、それを分割することは考えられません。たとえばフランス語では、バースティもアニヴェルセールであり、アニヴァーサリーとの区別がありません。 質問者さまの会社が英国企業ではないことは確かのようですが、お祝いであれば、何でも大歓迎したいと私なら思ってしまいます。Happy 6th month, oh yeah!なにはともあれ、皆様で盛り上がられますように英国よりお祈りしております。 :)
その他の回答 (1)
- cubics
- ベストアンサー率41% (1748/4171)
回答No.1
初めて聞きますね。^^;) 6month anniversary というのはありますが、ご質問のような場合に適当なのか多少疑問ですね。(何か特定な日を、そこからの6か月目、1年目という時点で振り返ることに意味があるわけでもないので。入社日を祝うのもへんな感じだし。) 「6 month celebration」というのもありますね。 ある意味、こちらの方がふさわしいかもしれませんね。
質問者
お礼
回答ありがとうございます。 そうなんですよね。私も「入社半年記念日」といわれても、どうもしっくりこない気がするんですよ。 「6 month celebration」は候補にあげて置きます。
お礼
遠いところから有難うございます(^^)ゝ 会社は純日本企業ですが、お祝いの席で使用する垂れ幕を英語で作りたいと上層部がわがままを言っている次第です。 やっぱり本場ではこういう使い方は無いんですね。どうもそんな気がしてたんですよね。 個人的にはGood!!です。「Happy 6th month, oh yeah」お祝いですからね。