- ベストアンサー
上手な表現はないでしょうか?
度つきの色が入った眼鏡をカナダに送るのですがインボイスなどに医療品、眼鏡という感じではなくファッション性のサングラスとして送ろうと思っています。個人使用の中古品のファッションの為のサングラスみたいな表記は英語で考えた場合うまく出来ないでしょうか?どうかお知恵を拝借させてください、。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
たぶん個人での送付ですよね? (ビジネスでの通関でしたら、関税分類をいつわることはできませんので) 一般的には eyeglass(es)でいいと思います。 無課税に収まる程度の価格もしくは贈答品で個人送付の場合、サングラスかファッションかどうかはあまり関係がありませんし、問われません。 どうせあちらはX線などで形状を見ることができますので。
その他の回答 (1)
- asakiyume
- ベストアンサー率28% (8/28)
回答No.1
"second-hand fashion accessory" でいかがでしょうか。 "for personal use"まで付け加える必要は無いだろうと思うけど、専門が国際郵便ではありません。
お礼
ありがとうございました。明日、EMSで送りたいと思います。これからインボイスを作成しようと思います。