- ベストアンサー
phonetic alphabetとphonetic transcription の違い(音声学)
音声学素人のものですが、仕事上知識が必要になってきました。仕事上で使用する音声用語は全て英語です。すみませんが、上記の違いを例を挙げて教えてくださいませんでしょうか
- みんなの回答 (7)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
"phonetic alphabet" は「音標文字」。いわゆる発音記号のことです。 http://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%9B%BD%E9%9A%9B%E9%9F%B3%E5%A3%B0%E8%A8%98%E5%8F%B7 「表音文字」は "phonogram" と言い、また別の概念です。 http://ja.wikipedia.org/wiki/%E8%A1%A8%E9%9F%B3%E6%96%87%E5%AD%97
その他の回答 (6)
後者は transliteration と同義で、 教えて、を oshiete と書き直すようなことです。 phonetic alphabet の一例は、IPA 記号などです。
#2・#3 です。 >#5 の方、まず下記のあたりのページをご一読いただけますか(前者は #3 でも紹介しています)。 http://www.antimoon.com/how/pronunctransdemo.htm http://en.wikipedia.org/wiki/Phonetic_transcription 「異言語間の転記」は、単なる "transcription" かと。 http://en.wikipedia.org/wiki/Transcription_%28linguistics%29 念のため、可能であれば質問者の方に各用語が用いられていた文脈をお示し頂けるとありがたいのですが…。
"phonetic transcription" は いわゆる”発音記号”(国際音声記号)ではなく、ある一つの言語の綴りを使って、他の言語の発音を 表すことでしょう。 違いますか? 例えば: Ich bin Student. これを英語式transcriptionで発音を表すと、 ish bin shtudent.見たいに書いている入門書が結構あります。
ああそうか、2、3の方のとおりですね。ご質問の内容は、international phonetic alphabet、ということだったのでしょうね。 ただ外国で日本語の説明するときには、まさにphonetic alphabet, phonetic transcription の言葉を使うのですよ。phonogramだと、フェニキア語とか、伸ばす複雑な音とつづりを想像されてしまうので。 音素を表現する単位と、それを使って別言語を綴ることについては、どういう場合でもあてはまるわけです。いわゆる国際標準の発音記号はそのひとつにすぎないです。 表音文字という意味は違ったんですね。とても勉強になりました。
#2 です。 "phonetic transcription" は、「音標文字による転記」。すなわち、発音記号を用いて言語音を書き表すことです(下記参照)。 http://www.antimoon.com/how/pronunctransdemo.htm
phonetic alphabet 表音文字ですよね? 文字がそのまま音を一対一対応で表す、日本語のひらがな、カタカナなどがそうですね。 phonetic transcription 外国語の音を別の言語で書き表すことですね。 サンキュー、シェシェ、メルシ、ダンケシェーン、グラッツェ。