- ベストアンサー
はげまして頂いてるメール
友人が励ましのメールをくれました。--日本も不景気でなかなか、思うように仕事がない現状を訴えたんです。今ひとつ意味がつかみ切れません。どなたか訳して頂けますでしょうか? And even if you don't, I know you'll simply pick yourself up, dust yourself off, and you'll be on the road again:) 直訳:そして、たとえあなたがそうしないとしても、私はあなたが単にゆっくりと立ち上がるということを知っていて、あなた自身をひっぱり出します、そして、あなたが再び道の上にいます:)
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
失敗しても あなたが、だるまさんのように転んでもまた立ち上がって歩き出すだろう ということですね。 pick yourself up :(転んだ状態から)立ち上がる dust yourself off:ほこりをはらう(転んだので) on the road :旅に出る、歩き出す。
お礼
素晴らしい文章で、私を励ましてくれたんですね。本当にありがとうございました。