翻訳の添削と、不明部分の和訳を教えて下さい
http://www.cbsnews.com/stories/2005/11/11/60minutes/main1041047.shtml
動物愛護過激派のメンバーに対するインタビュー記事を翻訳しております。
その一部分の翻訳の添削をお願いします。また、一部の文が翻訳できないので、そこも教えて下さい。
エド記者:How did you destroy property? Arson you wouldn’t admit to?
(どうやって資産を破壊したのか?貴方の認めない放火でか?)
メンバー: I can destroy property by throwing a brick. But telling somebody what I did, like an arson, what would I benefit from a sentence of 80 years behind bars?
(私はレンガを投げ込んで資産を破壊できる。しかし、私が何-放火のような-をしたかを誰かに語った所で、80年の実刑判決を受けるだろうか?)
エド記者: I’m just trying to get at what it is that you do? I mean… if you picket in front of somebody’s house that’s one thing. If you burn down a lab that’s another thing.
(・・・・(ここ、わかりません)?つまり・・ある事で貴方は誰かの家の前でピケを張れば、別の事では研究所に放火をする事もある、と。)
ここの文章は完全な脳内意訳で全く自身がありません。
この後、メンバーは「:私は概ね放火を支持していると言える。我々は放火を支持する。非常事態には非常手段が必要となる。我々は方法を選ばない。もしピケが有効だったら、私はその中の最初の一人になっただろう。手紙を書く事が有効だったら、私は自分の手が取れるまで手紙を書き続けただろう。しかし、全く効果は無かった・・・現状は未だ生命の搾取に甘んじている。」と言っています。
以上、宜しくお願い致します。