• 締切済み

どうも上手くいきません・・・<英訳>

He thought that I need some chairs to sit and a table to eat. (彼は座る椅子や食事をするテーブルが必要だと思った。) っという文を作りたいのですが、上手くいきません。 何かアドバイスがあれば教えていただけると幸いです。 よろしくお願いします。

みんなの回答

  • zak33697
  • ベストアンサー率27% (275/1016)
回答No.3

もともと椅子は座るための物で、to sit は要らないです。 table to eat だと、テーブルを食べることになります。 この場合、table to eat/have meal 等とします。がそれはdining table のことです。 基本的に時制の一致は必要です。thought → needed. needed some chairs and a table for dining. needed a dining table and some chairs. 等とします。

  • gohantubu
  • ベストアンサー率20% (19/93)
回答No.2

彼は「座る椅子や食事をするテーブルが必要だと思った」 という事ですか?それとも 「彼は(誰が?)座る椅子や食事をするテーブルが必要だ」と思った どちらでしょうか? 上であれば He thought "I need some chairs to sit and a table to eat." 又は He thought that he needs some chairs to sit and a table to eat. 下であれば(誰が?)の所を仮にJohnとして He thought that John needs some chairs to sit and a table to eat. 又は He thought "John needs some chairs to sit and a table to eat." です。

noname#106252
noname#106252
回答No.1

こんにちは。基本的にはいいと思いますよ。 座ったり食事をしたりするのは彼でしょうか、だったらば He thought (that) he needs some~ か He thought, "I need some~" にしたほうがいいですね。彼が3人称なのに対して、座ったり食事をするのが1人称ならば質問者さんが書いたとおりです。 後は、 He thought I need some chairs to sit on or a table to eat at. のon と atの前置詞を入れたほうがいいと思います。 Sit on a chair, Eat at the table.など普通の文章でも必要な前置詞は必要になります^^ 厳密な英語のルールでは前置詞で文章を終わらせてはいけない、というのもあったと思いますが、そこまで厳しい条件でなければ、上記のとおりでいいと思います。