- ベストアンサー
中国語で「没有不可能」
中国語で「没有不可能」とあった場合、これは日本語にすると 「不可能はない」なのか「(すべて)不可能」なのか、どう訳したらよいのでしょうか
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんにちわ(/は)。 「没有不可能」は双重否定句(shuang chong fou ding qu)の典型的な良い例文です。 双重否定句等於肯定。 (二重否定句は肯定に等しい)。 而且一般地説,双重否定句表示的是較強的口気。 (更に一般的に言えることは、二重否定句は比較的強い語調を表します)。 ---- 「没有不可能」を文法解析すると; 「否定語(没有)+否定語(不可能)」=強調肯定(肯定可能)。 わざわざ二重否定句を用いるくらいだから何かの意図があるわけですね。すなわち可能性が非常に高い という意味にしたいんです。 つまり、肯定的なことを強調する場合に用いる構文です。 日本語に訳するのならば、「きっと出来ます」「きっと可能です」/「不可能はない」「不可能なことはない」のように訳せばよいのではないでしょうか。 *対我来講没有不可能的任務。 (私にとって不可能な仕事はない)。← 普通に翻訳した場合。 (私にはどんな仕事でもこなせます)。← 話者の意図を汲み取って意訳した場合。 *没有人不知道這件事情。 (この件を知らない人はきっといない)。← 普通に翻訳した場合。 (この件はみんな知っている)。← 話者の意図を汲み取って意訳した場合。 肯定:積極的にそう考える、そう思う、認める。 確かに、きっと。 以上ご参考までに(^^♪。
その他の回答 (3)
- kh33
- ベストアンサー率0% (0/5)
はじめまして。 この文の前後の文脈、及び句読点を教えていただけますでしょうか。これだけでは、解釈はいろいろ可能ですが、誤解を招く恐れがあります。
お礼
回答ありがとうございます。 #1のお礼欄に書いたように、ソフトが表示するメッセージだったのです。 2行にわかれているのではなく、1行の場合どんな意味になるのかな?と思っての質問でした。 「不可能はない」でよさそうな感じです。 レスいただき、どうもありがとうございました。
- robokon_hk
- ベストアンサー率38% (28/72)
香港人です。 「没有不可能」 「不可能はない」です。 ご参考として、最近有る運動服のCM ”IMPOSSIBLE IS NOTHING" と同じです。 例:上司からあなたに: 没有不可能、やればできるよ、すぐやってくれ!
お礼
回答ありがとうございます。 そういえば香港の友人がいたので、きけばいいことに今気がつきました(笑) やはり「不可能はない」でよさそうですね。 参考になりました。ありがとうございました。 唔該 謝謝イ尓!
- sssinyaaa
- ベストアンサー率48% (235/480)
「没有」 の意味として 1)haven't 2)hasn't 3)doesn't exist 4)to not have 5)to not be とあって 使用例としては 没有必要 1)there is no need to (do sth) 没有差別 1)there is no difference 2)it makes no difference 没有人 1)nobody 没有形状 1)shapeless となっていますよ。 「不可能はない」でいいのではないでしょうか? 中国語も英語もできない、日本語さえ覚束ない男より。
お礼
ご回等いただき、ありがとうございます。 ある中国人がつくったソフトで、英語版なのですがこちらからの問いかけにいろんなアドバイスをかえしてくれるのですが、この言葉だけ忘れたのかバグなのか 没有 不可能 という答えを返してくるのです。 二段だと、 No Impossible だろうと思うのですが、他の英文がスペースの関係で二段三段に改行されて表示されているので、もしかして 「没有不可能」とひとつづきの答え(アドバイス)だとしたら、どういう意味になるのだろうというのが疑問なのでした。 参考になりました。まことにありがとうございました。
お礼
アドバイス、まことにありがとうございました。 また詳しい解説、助かります。 >二重否定句は肯定に等しい これは中国語でもあるんですね。となるとやはり「不可能はない」がしっくりきます。 日本語で「きっと出来ます」がぴったりきます。