• ベストアンサー

英語の長文の課題

私の行っている大学の英語の授業の課題が、教科書で2枚ほどの長文を訳して来いというものなんですが、私ははっきり言って英語が大の苦手で、ちょっと難しい文になるとちんぷんかんぷんになってしまいます。授業と課題についていけず、性能がいい翻訳ソフトを買おうと思ったんですが、あまり性能がいい翻訳ソフトは無い様で困ってしまいました。最も長文の訳しのサポートをしてくれる物ってなんなんでしょうか?教えてくださいお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

最も長文の訳しのサポートをしてくれるものはあなたです。 なにも課題はあなたの自由時間を束縛するために出されているのではなく、意味があって先生は出しています。 翻訳ソフトに逃げていると、ますます英語が苦手になります。 翻訳ソフトに逃げるのではなく、むしろ課題を踏み倒して野郎的な心構えをしてみてはどうでしょうか。私のように。 と、このままでは回答になっていない回答として通報されてしまいますので、あくまでアドバイスをば。 まず、訳してみる。 わけの分からない、これは絶対に訳せない! というものだけ、gooで聞いてみる。 ただ、「この文を訳してください」と言うのではなく、「that以下のtoが何を指定しているのか分かりません」など、具体的に。回答率も上がります。 英語は死ぬまでついてきます。がんばってください。

その他の回答 (3)

回答No.4

英語がわからないときに、まず翻訳ソフト、その次がネットで質問という姿勢が、とても現代的で苦笑を禁じえません。どうして生身の人間に聞かれないのでしょうか。 まず、先生のところに聞きにゆく、場合によっては通い詰めるという手がひとつあります。先生もお忙しいでしょうが、藁にもすがる思いで来た学生を邪険にもしないでしょう(近年はそういう手応えのある学生は少ないでしょうから、案外とても喜ばれるかもしれません)。時間をかけて教えてくれるかどうかは分かりませんが、研究室の学生さんとかを紹介してくれるかもしれません。 先生にいきなりはとても勇気がなければ、英語のできるクラスメートはどうです。1~2時間とか半日とか、みっちり教えてもらうのです。これは、ただ答えを教えてもらうのではなく、課題を自分で十分にやってみた上で、それを材料に英語の読み方を教えてもらうのです(No.1でお答えの方の3段落目の姿勢ですね)。ただでは難しければ、飯でもおごればよいのじゃないですか。 あと、長期的な改善策ですが、大学を出たのに英語は苦手という知り合いは私にも何人かいますが、こういう方の英作文等を拝見しますと、間違いの内容として「高校で英語につまづいた」というケースは存在しないように思います。英語のできない方がつまづいているのは必ず中学校の内容です。ですので、おそらくあなたも中学校の英語をきちんと復習されることがよいと思います。 翻訳ソフトは、人間のように、直前まで訳した文脈を背景の情報として頭に入れて次の文を訳すというような芸当はできません。ひとつひとつの文を取り出してそれを機械的に訳しているだけなので、まさにできない学生が訳したような文章しか出てきません。ですので、それをできない学生であるあなたが参考にされるのはほとんど意味がないと思います。

回答No.3

翻訳ソフトはなー。下訳くらいの役目は果たしてくれるかと思って使ったことがあるけど、それすら怪しかったな。 時間が無い時もあるだろうから、ハイテクの助けを借りるのは必ずしも間違いではない。問題はハイテクがまだ翻訳という分野に追いついてくれていないことだな。結局、自分の英文読解力がどれほどなのかによるところが大きいのではないかな。つまり、普段からの自己投資だ。普段から文法書を読み、英文に親しみ、語彙を増やしている人は、イザという時にそれだけ楽が出来るということだろう。逆にそれをしていない人は、普段サボっている分の時間と労力を注ぎ込むハメに陥るということだ。つまり、今の君だ。 とりあえず今回は時間と労力をぶち込んで宿題を終わらせて欲しい。そして、それが終わったら、今後どんな投資をするべきなのか計画を立てて欲しい。

noname#35664
noname#35664
回答No.2

最も長文の訳しのサポートをしてくれるのはOKWaveです。 とりあえず自力で訳してみて、その訳や疑問点をOKWaveに投稿すれば、大勢の方からアドバイスいただけますよ。 本人の努力あっての「サポート」ですから、まずはご自分でがんばってください。(^^)