- ベストアンサー
中国語「情人節」って七夕ですか?バレンタインデーですか?
「情人節」はバレンタインデーだとばかり思っていたのですが、先日台湾ドラマを見ていたら七夕のことを「情人節」と言っていました。私の聞き間違いかな?バレンタインデーだと思っていたのが間違いだったのかな?ご存じの方、教えて下さい。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
牽牛と織女(織姫と彦星)で有名な七夕が、もともとの「情人節」です。 あとからセント・バレンタインズ・デーが入ってきて、こちらにも、同じ「情人節」の単語を当てました。 3月14日は、日本から各地に波及して、「白色情人節」となって、都合3つの「情人節」があることになります。
その他の回答 (3)
- elsa_yesha
- ベストアンサー率37% (86/229)
回答No.3
そのドラマって流星花園IIですか? ケーキを売りながら「情人節快楽!」と杉菜が言っていました。 どう考えても服装は夏(笑)不思議ですよね? 台湾人の友達はバレンタインデーは西洋のイベント、これはもちろん恋人たちの日。 でも旧暦の七夕も、やはりバレンタインデーよりも古くからある”恋人たちの日”なんですよ。 だから「情人(=恋人)節(記念日)快楽(=おめでとう)」になるんですよ。
質問者
お礼
見ていたドラマは違うのですけど、どうやら七夕でも恋人同士盛り上がるのですね・・・台湾の様子まで教えていただき有り難うございました。
- megawind
- ベストアンサー率39% (101/255)
回答No.2
#1です。 すみません、補足します。 「情人節」=バレンタインデーですが、 中国では「中国情人節」とはあって、それは七夕のことです。 「情人節」は西暦の2月14日 「中国情人節」」は旧暦7月7日です。
質問者
お礼
すぐにご回答いただいて、有り難うございます。両方とも「情人節」って言うんですね・・・よく分かりました。謝謝!
- megawind
- ベストアンサー率39% (101/255)
回答No.1
バレンタインデーです。
お礼
毎回詳しい説明をいただき有り難うございます。そうか、ホワイトデーも「情人節」を当てるのですね・・・知らなかった・・・とても勉強になりました。