• ベストアンサー

最近 テレビなどで 聞く カミングアウトという言葉???

最近 テレビなどで 聞く カミングアウトという言葉って実際はなんという意味なのですか?英語にくわしいかたおねがいします。こんなときに使うとかあればそれもおねがいします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

実際はこういう意味らしいです。 coming out:自分が社会一般に誤解や偏見を受けている(同性愛者などの)少数派の主義・立場であることを公表すること。単にアウトともいう。

その他の回答 (4)

回答No.5

Coming out of the closetと言うのが「同性愛者であることを告白・公表する」という口語なんです。で、最近は略してcome outって言ったりします。

  • aloop
  • ベストアンサー率23% (10/43)
回答No.4

本来の意味は前の方が回答された通りですが、最近では「打ち明ける」という意味だけが先行して「告白する」とか「ぶっちゃける」という意味合いでの使われ方がされているみたいですね。 この意味合いは日本でしか通用しないかもしれません。

  • taknt
  • ベストアンサー率19% (1556/7783)
回答No.3

詳細は、辞書を見ればわかります。

参考URL:
http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%A5%AB%A5%DF%A5%F3%A5%B0%A5%A2%A5%A6%A5%C8&kind=jn&mode=0
  • jleebro
  • ベストアンサー率33% (13/39)
回答No.2

本来は come out。 意味は「出てくる」ということですが、イギリス英語の俗語で「同性愛を隠さない」という意味もあります。 カミングアウトはこちらの意味で使っているのでしょう。また、隠さないというよりは公表するといった積極性をもって使われているように感じます。 現在は同性愛に限らず、エイズであったり、周りには知られたくない内容を公表するときにカミングアウトという言葉を使っているようです。