• ベストアンサー

「大手電機メーカー」の訳

Sony, NEC, 富士通等を大手電気メーカーと呼びますが 英語ではどのように表現すればよいのでしょうか? よろしくお願い致します。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.4

Gです。 こんにちは。 消費者向けの大手電機メーカーと言うフィーリングがあれば、major consumer electronics manufacturersと言う表現をします。 ここに三菱、住友など産業電機メーカーを指すのであれば、major industrial electronics manufacturersと言うことになりますが、日本語では電気といっていますね。 よって、もし電子関係ではなく、電気家庭器具関係であれば、major electric appliance manufacturersとなり、産業電気器具関係であれば、major electric machinery manufacturersと言う表現が使えます。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

noname#18328
質問者

お礼

大変参考になりました、ありがとうございました。

その他の回答 (4)

  • ismael
  • ベストアンサー率33% (228/687)
回答No.5

実例 Prospects for Realignment in Japan's Consumer Electronics Industry http://nikkeibp.jp/wcs/leaf/CID/onair/nbe/features/419119 Fujitsu (Major electronics company in Japan) Will roll out new 120 GB 2.5" disc drives with a rotating speed of 5400rpm for the lap top computer by the end of November. http://www.emsnow.com/newsarchives/archivedetails.cfm?ID=10630 でんき【電機】 ◆JEMA (the Japan Electrical Manufacturers' Association) (社)日本電機工業会*省略形にtheは不要* ◆an electric machinery maker [manufacturer] 電機メーカー ◆Mitsubishi Electric Corporation 三菱電機 ◆NEMA (the National Electrical Manufacturing Association) 米国電機製造業者協会 ビジネス技術実用英語大辞典 日外アソシエーツ

noname#18328
質問者

お礼

大変参考になりました、ありがとうございました。

  • akijake
  • ベストアンサー率43% (431/992)
回答No.3

企業の紹介や運用報告書などには、 major player in manufacturing (electronic devices), や global leader in the market, などがよく出てきます。 ちょっと大げさな言い方ですが・・・。

noname#18328
質問者

お礼

大変参考になりました、ありがとうございました。

回答No.2

major electronics manufacturersでどうでしょうか?

noname#18328
質問者

お礼

大変参考になりました、ありがとうございました。

  • walkingdic
  • ベストアンサー率47% (4589/9644)
回答No.1

major electric companies は候補となる一つ。

noname#18328
質問者

お礼

大変参考になりました、ありがとうございました。