• ベストアンサー

教科書のThe Story Of Coffee(ユニコン英語II)という課の英文について。

One night though, a visiting French official from Martinique, a Caribbean island, secretly took a clipping from the tree. After returning to the island, he planted the clipping, which after many years produced hundreds of coffee trees. The Emperor of Brazil sent an official to buy one of these trees. The French refused. But as he was leaving, a French woman who had fallen in love with him gave him a bouquet of flowers with clippings inside. From those clippings came thousands of trees.  Today, the coffee trees of Brazil supply one-third of the world's coffee. Around the world, more than 20 million people work in the coffee business. Coffee has become the second-most traded commodity after oil. With over 400 billion cups drunk every year, coffee is the world's most popular drink ・・・という英文で、 「けれども一晩、マーティニーク島やカリブ島からフランスを訪れた役人は内緒で木から切り取りました。島に帰った後に、彼は切り取りを植えたが、それは多くの年の後で100のコーヒーの木を生産した。ブラジルの皇帝はこれらの木の一つを買うために役人に送りました。そのフランス人は断った。しかし、彼が出発したとき彼を恋するフランス人女性は彼に切り取った中の花束をあげました。これらの切り抜きからは1000もの木が来ました。 今日、ブラジルのコーヒーの木は世界のコーヒーの3分の1供給しています。世界中、20億以上の人々はコーヒー商業で働いています。コーヒーは油の後に二番目に最も扱われる日用品になりました。毎年400億杯以上が飲まれて、コーヒーは世界で最も人気の飲み物である。」 と自分で訳したのですが、誤訳があれば指摘し正解を教えてください。また、全訳もお願いします

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

took a clipping from the tree. 木から枝を切り取りました。 The Emperor of Brazil sent an official to buy one of these trees. ブラジルの皇帝は、これらの木の一つを買うために役人を派遣しました。 Coffee has become the second-most traded commodity after oil. コーヒーは、原油に次いで2番目に取引される商品となりました。

kamenokokametaro
質問者

補足

どうもありがとうございます。 ところで、質問があります。 >took a clipping from the tree. >木から枝を切り取りました。 ・・とありますが、 枝という単語はこの文には入っていないので省略されていたのですか?それともこの文は熟語なのですか?

その他の回答 (3)

  • akijake
  • ベストアンサー率43% (431/992)
回答No.4

took a clipping from the tree 「木からclippingを取りました」という文章です。 clippingには、「何かから切り取ったもの、刈り取ったもの」という意味があります。 よく使われるのが、新聞記事からのclippingで「切り抜き」という意味です。 特に枝という単語はなくても、気から切り取ったものだと枝と考えられるのでしょう。

noname#26111
noname#26111
回答No.2

No.1です。 抜けているところがありましたので追加します。 しかしある夜、カリブ諸島のマルティーニ島から訪れていた「フランスの役人が、」の部分です。

noname#26111
noname#26111
回答No.1

many years ago,came thousands of,businessなどの誤訳があります。 あとは、日本語的に直したほうがいいところがありますが、意味はとれていると思います。 しかしある夜、カリブ諸島のマルティニーク島から訪れていたフランスの、隠れて木を切ってしまいました。彼は島に戻るときった枝を植え、何年も後にはたくさんのコーヒーの木ができました。 ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーこれもたくさんの(数千本の)コーヒーの木を生み出しました。今日、ブラジルのコーヒーの木は、世界のコーヒーの3分の1を供給しています。全世界で2000万人を超える人々がコーヒー産業で働いており、コーヒーは石油に次ぐ第2位の取引高となっています。毎年4000億杯以上が消費されるコーヒーは、世界で最も人気のある飲み物なのです。 お礼のコメントもお願いしますね。

kamenokokametaro
質問者

お礼

ありがとうございます。とても参考になりました。いつも本当に助かっていますよ!