• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:中国語の日本語訳)

中国語の日本語訳

このQ&Aのポイント
  • 中国の小中学生の日常の行動規律を日本語に訳す
  • 訳した文章の意味がうまく理解できないので添削をお願いします
  • 中国の規則を日本語に訳しているが、意味がわかりません。訳文の添削をお願いします

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • cubics
  • ベストアンサー率41% (1748/4171)
回答No.1

国徽は、国章がいいですね。行注目礼は目礼。 斉唱は、そろって歌うことなので、まあ、ここでは個人が 「歌える」ということでよいと思います。 (1)国家・国章を尊敬し、国家を歌うことができる。国歌演奏や歌唱の時には脱帽し、少年先峰隊に目礼すること。 集体は、集団ですね。学会は、名詞ではなく、マスターすることです。「働」の字は中国にはないのでは?! 観察は、よく見て理解することで、労動手は、実際に行動に移ることだと思います。 (16)積極的に集団活動に参加し、真剣に集団の任務を遂行し、少年先鋒隊は隊の決議に服従し、集団の名誉損なうような事をせず、集団構成員はお互いに、協力できるようになることを尊重すること。 積極的に学校組織の各種労働と社会実践活動に参加し、よく観察し、行動すること。 さて、どうも、翻訳ソフトにかけただけのような文章が見られますが、もう少し、辞書に出ている訳をつなげるだけでなく、広く概念(イメージ)を文章や文脈内でつき合わせて、総合的に意味をくみとることが、中国語だけでなく、翻訳には大切だと思います。 では、互相幇助、互相学習!

zhi4wu3
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 >「働」の字は中国にはないのでは  確かにないです(笑)“動”の変換間違いでした。 頭の中でイメージしてわかることと、実際に文章にするのでは難しさが全然違いますね。 アドバイスしてくださったようにもっと総合的に意味をとっていけるようにしたいです。