- ベストアンサー
メインイベント?メーンイベント?
最近英語の「main」のカタカナ表記を、「メーン」としているのを良く見かける気がします。 メーンバンクとかメーンディッシュとか。 私は「メイン」の方がしっくりくるし、「メイン」が普通だと思っていました。 言葉は時代と共に変わっていくものだし、特に英語のカタカナ表記は後になって突然変わったということは良くあります。 人名ですが、ハル・ベリーはある時からハリー・ベリーと表記されることが増えましたし。 そこで質問ですが、「メーン」という表記についてのご意見をお聞かせ下さい。 ●mainはメインだ、メーンはおかしい ●前々からメーンを使っていてこっちが普通だと思っていた ●メインという表記に違和感を覚えていた、やっとメーンに変わったか などなど。 また、こういった国語表記に関して詳しい方、英語のカタカナ表記が変わる事情など分かれば教えてください。 :追記というか愚痴: あるバラエティ番組で、やはり字幕にメーンと表記しているのを見ましたが、「未だに」を「今だに」と表記するようなテレビは基準に値しません!(怒)
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (5)
noname#257527
回答No.6
noname#15733
回答No.4
- reira080802
- ベストアンサー率6% (18/300)
回答No.3
- akira_kokonoe
- ベストアンサー率24% (107/441)
回答No.2
noname#14413
回答No.1
お礼
ご回答ありがとうございます!! >「メーンイベント」「メーンバンク」の方がしっくりきます。 >「メインディッシュ」「メインストリート」は「メイン」の方がしっくりきます。 参考になります! 確かにこの場合はこっち・・・というのはありそうですね。 ただ私は今まで、全て「メイン」だと思ってました(^^;)。 辞書を見ると、メーンの方が先だったのかも知れませんね・・・。 >しかし、ハリー・ベリーのように、人の名前は実際の発音に近い方がその人に対する礼儀だと思います。 同感です。 以前Famke Janssenがファムケ・ジャンセンと表記されているのを見ましたが、彼女の場合ヤンセンなのですよね。 話は変わりますが、日本人の名前をローマ字で書く際に姓名をひっくり返すのもどうかなと思います。 そもそもは海外(英語圏)で日本人の名前を表記する際、自国にあわせてひっくり返すからなのでしょうけれど・・・。