- ベストアンサー
これって比喩的にどう使うのでしょうか?
I can put myself in their shoes. これを翻訳すると「私は、私自身に彼らの靴をはかせることができます。意味不明です」。。。。確か比喩的な使い方があったと思うのですが、どう使うか忘れてしまいました。わかる方教えてください。よろしくお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Put youeself in my shoes . ( 僕の立場にもたってくれよ ) のように「人の立場や置かれた状況を思いやる」 ということだと思います。 I can put myself in their shoes.では ( 彼等の、人の立場や気持ちもよく分かる ) という感じ でしょうか。
その他の回答 (1)
- Kumap888
- ベストアンサー率43% (39/90)
回答No.1
「自分を彼らの立場に置く」 です。
質問者
お礼
ありがとうございます。これで解消しました!
お礼
どうもありがとうございました。そういう意味だったんですね!とてもよくわかりました。