- ベストアンサー
英語で嫌味
ニューヨークに行った時のことです。 有名デパートの某コスメコーナー行くと、店内に男性店員2名がいました。私が入ると直ぐに日本人の女性(20歳位)5人が店内に大声で話しながら入ってきました。彼女達は店員に断りもなく商品が入っている棚を勝手に開け、雑誌の切り抜きを見ながら探している様子でした。店員に対しても思いっきり日本語で話しかけていました。周りの白い目を気にすることも無く・・・。 私は、勝手に取り出すのはマナー違反だと思ったので、店員に「この色を見せて下さい」と英語で言ったのですが、彼らは私も同じグループだと思ったのか、私に背を向けたまま「Hey,guy」と口紅を投げてよこしました。隣に居たもう一人の店員は下を向きながら「クック」と笑っています。私は英語が堪能ではありませんが、これは聞き取れましたし、この態度には腹が立ちました。とっさに出た言葉が「Thank you. Mr.ladies!」でした。勿論、そこでは買い物はしませんでした。 彼らは日本人だから英語がどうせ分からないだろうと思ったのでしょうか。こういう失礼な態度をされた時どうするのがスマートでしょうか? なんと言えばよいのか、どなたか教えて下さい。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
追加です。 店のボスか、デパートですからフロアマネージャーがいると思います。 あなたの店ではお客様に品物を投げてよこすよう指導しているのですか?とだけ言います。これは結構嫌味な言い方です。 Do you indicate your staff to throw the goods to customers (at your shopp/at this department store)? その後はご想像できるでしょう。
その他の回答 (4)
- mochibby
- ベストアンサー率43% (20/46)
「私だったら・・・」の視点で。 薦めているわけではありませんので、あしからず。 まず、顔に出します。 (はぁ?なんなの、この対応は、信じらんない!風) 目と口大きくあけて(笑) 当然です。they deserve it ですから。 それでも、態度を変えてこなかったら、 もう何を言ってもダメな方々だと思うので、 その店で、買ってあげません。 つかつかと、近寄り、最後に well, thanks for your help, I appreciate it! 捨て台詞。 私は、言葉はわからなくても、 「怒っている」という表現をすべきだと思います。 マナーの悪い日本人は海外では多く、 白い目で見られているという現実もありますが、、、(私の事じゃないですよ!私は普段は優しい人間です) 同じお店で偶然出くわしたのは・・・不運でしたね。 また、マネージャーもお店によって・・ どう対応してくるか・・・言う方が良いと思いますが 私だったらとっさに上記の行動とってしまうかも。 本当は落ち着いて、皆さんの言う様に「苦情」という形で マネージャーと対応したほうが賢いですね。 あまり、参考にしないほうが良いかも ごめんなさい(笑) でも、私なら“とっさに”そうしちゃうかも 答えになってますか?
お礼
ありがとうございます。 >答えになってますか? はい、充分です(笑)英語が堪能でなくても、失礼な態度をされたらやはり、「怒っている」ことをハッキリと表現すべきですね。とても参考になりました。どうもありがとうございました。
- CATLIN
- ベストアンサー率48% (279/577)
アメリカ在住者です。 NYに限らなくてもアメリカの国内にはまだ差別が存在します。 (あなたは書かれていませんがその人たちの人種はなんだったのでしょうか?) しかしあなたが書かれているように面前で差別的な行いが発生した場合は、当然そのお店を訴えられます。 普通でしたらこのようなことがあった場合Manager(店長)を呼び、そのような行為があったことを告発しますね。 苦情・文句は上席の人間にしなければうやむやにされて意味がありませんので。 訴える場合、今からでも遅くないので、その店の店長か社長、あてにこのような行為をうけ大変不愉快だったという手紙を書くべきでしょう。 その際はただ漠然とcomplaintを書くのでなく、何月何日にどの売り場のどのような男性(CaucasianかAfirican Americanか人種も明記)がそのような行為を行ったか、は明記しないと証拠になりません。 そのお店が有名店ならHPがあるでしょうからそこから苦情のメールを送るのでいいと思います。 アメリカでは(人種)差別的行為は店にとって致命的な行為です。 是非告発すべきだと思います。 またNYということなので、NY州のdiscriminationを市に対して訴えるサイトもご紹介しておきます。こういうところに訴えますと、行政から指導があり店にとっても無視できない問題になりますので。 http://www.nyc.gov/html/cchr/html/bias.html またここからは直接このNY市のHuman Rightに苦情のメールが送れます。→http://nyc.gov/html/mail/html/mailchr.html それから「Hey,guy」というのは私にもなにか別の単語の聞き違いに思えます。 女性が相手の場合はこのような言い方は、差別であれ乱暴な言い方であれ英語として使い方が間違っています。 もしかしたらその人たちも移民か何かで、間違った英語を話しているのかもしれませんが。
お礼
色々詳しく教えて頂き、ありがとうございます。やはり毅然とした態度で臨むことが重要ですね。人種差別に厳しいと言うことは、逆にまだまだ多いということなんですね。そういったことを報告するサイトがあることも知ることが出来、大変勉強になりました。今後に役立てたいと思います。ありがとうございました。
- dabon
- ベストアンサー率45% (51/113)
呼んでいるだけで腹立たしく思いました。 私なら黙っていないでしょう。淡々と責任者を呼びなさいと言うでしょう。投げた本人とは離しません。話す必要のない人です。
- nihonneko
- ベストアンサー率20% (26/124)
ニューヨークには行ったことないのですが、デパートの店員さんが商品を投げてよこしたんですか。それはとてもびっくりですねぇ。ちなみにHey, guyといったとありますが、それはHere you go(ほらどうぞ)って言ったのではないでしょうか?どっちにしても投げてよこすっていうのはすごく嫌な態度ですね。 私は嫌味を言ったりするのは苦手なほうなので(弱気ですみません)、多分ただ口紅返してもう二度とその店に行かないだけだと思いますが・・・。まぁ、何を言っても相手は日本人のことなど相手にもしないような輩でしょうし。そういう意味もなく蔑視してくる人が沢山いますからね外国には。そういう人が本当に沢山居過ぎて相手にしていられないくらいです。 変に挑発して話をややこしくするよりも、「そういう人は相手にしない」毅然とした態度でいることが一番スマートだと、私個人は思っています。
お礼
ご回答ありがとうございます。 私の説明不足でした。嫌味の言いまわしをお聞きしたかった訳で無く逆に嫌味を言われたり、嫌な対応をされた時に自分の意志の伝え方をお聞きしたいと思いました。嫌味で応戦というか挑発すると言った意味でなく、はっきりと意思表示するには英語では何と表現して良いのかお聞きしたかった次第です。 個人の小さいお店ならまだしも、デパート内でのことでしたのでひどいと思いました。もうどうせその店員に会う事もないですし、済んでいる事ですが、日本語だったら相手に失礼ですと言う事が出来たのにそれが出来ずもどかしさが残ったものですから・・・。ですので、勉強という意味で言い回しをお聞きしたくて投稿しました。(英語のカテゴリーかこちらか悩んだのですが、実際同じ様な経験の方がいらっしゃるかと思いこちらにしました)
お礼
ありがとうございます。そうですね、本人に言うより上の人に話すほうが良いですね。言い回しもありがとうございます。勉強になりました。