• ベストアンサー

これって一般的にありえない質問ですか?

寝たふりをしている子供に"Do you sleep?"って英語で質問したら、家内に「そんな質問(英語表現)ありえない。」と強く批判されました。 確かに"Are you sleeping (now)?"とかの方が適切だったかもしれませんが・・・。 現在形は「過去から未来まで含んだ時制を表す」ので 全く間違っているわけじゃないとも思うのですが。 (この理解が間違っていますか?) 家内の言い分は「寝ない人間はいないからそんな質問はありえない」というのです。(もちろん、私もそんな意味で質問している気はサラサラ無いのですが。) 私にはどう適切じゃないのかがわかりません。 ちなみに夫婦で英語勉強中で得意ではありません。(^^ゞ どなたか、わかりやすい解説・説明をお願い致します。 どうぞよろしくお願い致します。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • walkingdic
  • ベストアンサー率47% (4589/9644)
回答No.3

"過去から未来まで含んだ時制"という意味は、どの時制でも使えるという意味ではなく、過去も現在も未来でも共通の事柄に使われるという意味です。 つまり、ご質問の場合、「今現在」のことを聞こうとしていることと矛盾します。 ただ現在形が使われるときがないかというとそうでもありません。確かにDo you sleep? だけでは少し奇妙に感じますが、 日本語でたとえば、 あなたは寝るか?人間である以上寝るだろう。私も寝る。この寝るという行為は人間のみならず動物には一般的に見られる行為である。(以下略) のような文を作るとしたとき、初めのフレーズは"Do you sleep?" で始まるでしょう。つまり必ずしも英語にない表現とは言えません。 単にシチュエーションと一致していないだけです。 もちろん Why do most animals sleep? なんて一般的な事象を聞くのはOKですよね。 さあ、、、段々混乱してきましたね(笑) さて、ご質問者が聞きたかった意味は、「(今)寝ているか?」ですよね。 つまり「今寝ているという状態にあなたはあるのか?」ということを聞きたいわけです。ところが sleep は寝るという動作を単に表す動詞でしかないので、そのままでは言いたいことを表現できません。そこで文を作る必要があります。 そして文によってsleepという動詞の持つ意味に更に具体的な意味を持たせることが出来るのです。ではどういう文がその意味を持つのかと言えば、are you sleeping? (直訳すると、「あなたは」「寝ている」という「存在」なのか=あなたは寝ているのか?)となるわけです。 では代わりにDo you sleep?が使えるか?といえば、意味が不足しているのです。習慣を表す意味としては成立するにしても「今」の事を聞いているという意味が含まれていないのです。(現在形は現在だけではなく過去も未来も含む時制だから) あと文法的に話しを進めると、sleepは動作動詞であり状態動詞ではないので(通常は)駄目なのですが、たとえば状態動詞としては、 she has a pen. が英語の第一歩で習う表現であり、現在形であるにも関わらず現在の状態を表しています。(have は基本は状態動詞です。たまに動作動詞にも化けるのですが) これは通常haveは進行形を取れませんので、こういう状態動詞が来たときには例外的に現在のみを表す内容であっても現在形が選択されます。

eigosukinanoni
質問者

お礼

「意味が不足しているのです。」・「シチュエーションと一致していない」・・・全くその通りです。 でも、その「不足しているポイント」が見えなかったんです。 動作動詞/状態動詞というのがあるのですね。初めて知りました。 まだまだ私は勉強する必要がありますね。 ご丁寧な解説ありがとうございました。m(__)m

その他の回答 (3)

回答No.4

アメリカに37年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 まだ、閉め聞いておられないようなので私からも少し違った(文法から離れた)解釈から説明させてもらいますね。 (いつも私が言うように)英語も日本語と同じように言葉なのです。 言葉である以上、共通に分かるフィーリングの表現の仕方と言うものがあります。 こういう表現をするとこういうフィーリングが伝わる、と言う事です。 私が思うに学校ではあまりにも英語と言うものを体系付けて教えようとしすぎだと思います。 つまり、現在形はxxxxxだ、と言う教え方ですね。 それも、感情を供わない一言二言で、丸暗記には都合が良いのですが、断言しすぎなところがあると思います。 日本語でも英語でも「現在形」はあまり使う事がない、と気が付いた事がありますでしょうか。 一般的な会話の中で、I go to school.  学校に通う、と言うような表現です。 良く考えると、現在形はあまりそのままでは使っていないことに気がつと思います。 しかし、その現在形をちょっと変えて「追加的表現」を付け加えて話していますね。(持っているフィーリングをこめる、と私は言います) 部活、結構つらいんだよな、の「だよな」がそのフィーリングを出しているものであり、部活は結構つらい、と言う表現をすると、部活と言うものは、と言う言い方になってしまいますね。 それが、このDo you sleep.の現在形(原形)の使い方なんですね。 つまり、スリープと言うものをしますか、と言う表現なわけです。 寝ているのかよ、と言う事は、寝るという事をしている最中なのか?ときいているわけですね。 この最中、と言うフィーリングを出すために英語ではいわゆる進行形と言う形を取った文章を使うわけです。 日本語の現在形の「する」を「している」と言う「形の文章に無意識に変える」と言う事を英語でもするのです。 しているのか?、と言うフィーリングを出したいときはAre you xxxxingという形にする事で「するのか」を「しているのか」に変えることをしているわけです。 これを現在進行している動作だから進行形を使う、学校英語の説明になるわけです。 ですから、Are you aleeping?と言う表現やAre you aleep?と言う表現が使われるのです。 一般的に使われるからこれを言葉のルールとしてみんなが同じように使うためにみんなもそれを聞いたときに「寝ているの?」と言うフィーリングを伝えようとしているんだと感じる事が出来、問題なく言葉として通用するわけです。 おまけです。 <g> 寝ているの?と言うフィーリングは「(もう)寝ちゃった?」「眠りに落ちた?」と言う事と同じですね。 つまり、今起きている事は過去に起きた事のつながりである可能性がありますね。 ですから、Did you fall asleep?と言う表現も、結局、寝ているの?と言うフィーリングを伝えられない事もないのですね。 おまけ#2です。 寝ているの?と言う表現には、現在形にはない、「俺には疑惑の念があるぞ」と言うフィーリングもありますね。 つまり、寝た振りしているんじゃないのか?と言うフィーリングです。 ですから、このフィーリングを出したいのであればAre you sleeping?ではちょっと弱いと言う事になります。 強い表現とは「寝てなんかいないんでしょ?」と言う言い方です。 もしそうであれば、You are not sleeping, are you?と言う表現をして、寝ていないよね、寝た振りしているんだよね?と言う表現が使えることになります。 と言う事で、あるフィーリングを伝えるときに単語だけでなく文章の形で伝えるときがあり今回はその良い例となる、と言う事を書かせてもらいました。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

eigosukinanoni
質問者

お礼

「疑惑の念」は確かにあります。そのような時には、You are not sleeping, are you?なのですね。勉強になりました。ありがとうございました。m(__)m

  • kochory
  • ベストアンサー率45% (167/370)
回答No.2

もし、あなたの奥さんが、寝たふりをしている子供に「眠りますか?」と 日本語で質問したら、きっとあなたは「そんな質問ありえない」と言うでしょう? (まあ奥さんもそんな質問はしないでしょうが^_^;) それと同じことです。 現在形で質問すると、恒久的な性質や習慣について尋ねる文になります。 これは日本語でも(「眠りますか?」などの場合)同様ですので、 想像しやすいかと思います。 英語ではその傾向がより強く、例えば日本語では「ビール飲みますか?」というのは ふつう「今ビールがほしいですか?」という意味に取られますが、 英語で"Do you drink beer?"と聞いたら、「あなたは普段ビールを飲みますか?」という 質問だと取られます。 (「今ビールがほしいですか?」と聞きたければ"Do you want to have some beer?"などと聞きます。 また"Do you drink beer now?"などとしても、「今ビールを飲むの?」といった意味になってしまいます)

eigosukinanoni
質問者

お礼

「現在形で質問すると、恒久的な性質や習慣について尋ねる文」・・・そうですね。頭ではわかってるつもりなんですけどもねぇぇ。 私は日本語の感覚が強い(日本人だから当たり前だけど。)から、 まさに「今ビールがほしいですか?」のつもりで 「ビール飲みますか?」と聞いた感じです。 すなわち「今寝ますか?」のつもりで 「寝ますか?」と聞いたことになります。 (結果的には私の英語が不適切だった。) わかりやすい説明ありがとうございました。m(__)m ちなみに"Do you drink beer now?"みたいに"Do you sleep now?"と、言っても大丈夫でしょうか? (nowは現在形と組み合わせて使わないものだと思ってるので。be動詞の時だけですかね?)

  • annman
  • ベストアンサー率24% (44/178)
回答No.1

Doは現在形ですね。 現在形というのは、 習慣であったりいつもすることに使われます。 Do you eat Natto? Do you read books? などです。 どうでしょうか。 寝てるか知りたいときには Are you asleep?(寝ている の?) というのもあります。

eigosukinanoni
質問者

お礼

私の「感覚を完全に切り替える」必要があるようです。 「今、この時に起っていることに対して【現在形】を使わない。=Do/Doesで質問しない!」のが良さそうですね。 Are you asleep?も良さそうな表現ですね。 でも知らない単語(asleep)でした。辞書で調べて勉強します。 簡潔でわかりやすい回答ありがとうございました。m(__)m