- ベストアンサー
smoke in hereのinの意味
アルクの教材で分からないところがあります。 Have you been smoking in here? 「君、ここでたばこを吸っていたのかい?」 この文のinはなくても文として間違っていないと思うのですが、このinを置く意味を教えてください。 hereを強調するためにあるのでしょうか? どなたかわかる方教えてください!!
- みんなの回答 (7)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
No.4です。 「回答に対する補足」を読みました。 他の方のご回答がどうであれ、私の回答に変更はありません。 辞書にも、明らかに、名詞として in here の例があります。in が副詞の場合は、「中へ」などの意味ですが、次に here が来る in here の場合は、in は前置詞で、here が名詞となります。 fukuneko18 さんの現時点でのご解釈は正しいです。あまり、いろいろな回答に惑わされないようにしましょう。
その他の回答 (6)
- tasogare32
- ベストアンサー率46% (208/446)
すみません、↓のN0.1とあるのはNo.2の間違いでした。No.1の方にお詫びいたします。m(TーT)m ついでに付け足しておきますと、「ここは~です」というのはThis is ~.またはIt is ~here.であって、Here is~場合はNo.4の方がおっしゃるように、「ここに~がある」という意味になります。
- tasogare32
- ベストアンサー率46% (208/446)
No.1です。 hereが名詞として前置詞の目的語として使われるのはその必然性がある場合です。 He went out from here。 Get out of here! の場合は前置詞がなくて、 He went out here. Get out here. では英文として意味上おかしくなるか、成り立たなくなりますね。 それに対してinを省いたHave you been smoking here?という英文は文法的にも正しく、意味上殆ど違いがないことがおわかりでしょうか。 お持ちの辞書のhereの名詞としての項目中にfrom hereなどの例はあってもin hereの例はありましたか。おそらくないと思います。 私の手許の「ジーニアス大辞典」ではinの副詞としての項目中に「in here (中を指して)ここに」という記述があります。 さらにhereの副詞としての項目中に「しばしば場所を示す副詞を前に置く」という語法説明がありまして、 It's cold in here.「(部屋の中で)ここは寒いね」 I am out here! 「(中にいる人に対して)ここにいるよ」 という例文が記載されています。つまり副詞+副詞という解釈をしているわけです。 言語のことですから絶対ということは言えませんが、この表現は昔からinもhereも副詞と解釈することが常道でです。 なお、会話としてしゃべる場合は、hereではなくてinの方に強勢を置いて強く発音するのが普通です。
補足
>お持ちの辞書のhereの名詞としての項目中にfrom hereなどの例はあってもin hereの例はありましたか。おそらくないと思います。 「前置詞の後ろで名詞的に用いて」というところに Get out of here./It's really hot in here. という例文がありました。ここでは名詞的にというだけで副詞ですけど。 >hereの副詞としての項目中に「しばしば場所を示す副詞を前に置く」という語法説明がありまして、 この説明は私の辞書にはありませんでした。 「近くの場所を示して」「ここに、ここで」(副)というのは一番最初にありますが。 以前、辞書編集に携わったことがある、という大学の先生から辞書に書いてある例文が必ずしも正しいわけではないと聞いたことがあります。 実用的でないものもあると言っていました。 私の辞書は万能なタイプではないと思うのでtasogare32さんの意見も参考にさせていただきます。 結局のところinは、 >hereの副詞としての項目中に「しばしば場所を示す副詞を前に置く」という語法説明がありまして、 It's cold in here.「(部屋の中で)ここは寒いね」 I am out here! 「(中にいる人に対して)ここにいるよ」 という例文が記載されています。 と副詞+副詞というお考えですが私の辞書の例文では前置詞+副詞となります。 ほんとに難しいですね~・・・
回答が分かれると不安になりますね。 この場合の here は明らかに名詞です。通常は前置詞の後に置かれます。意味は「ここ、この世、現在」です。副詞の here よりも場所を明確に意識しています。 eg) It is cold in here. Get out of here. Here is a bus stop. の here はまぎらわしく見えますが、There is a book. と同様に、副詞です。名詞化したわけではありません。
補足
なんだかtasogare32さんの回答と異なる気がするのですがskytrain2005さんはtasogare32さんと同じ意見なのでしょうか??
ご質問の文は、here が名詞化しているからです。 本来 here は副詞なので in は不要ですが、日常会話ではこのような言い方もされます。 私自身、"Here is a non-smoking area." と言って(注意して)、違和感なく "Oh, sorry, I did't know that." と返事されたことがあります。
お礼
回答ありがとうございます。 hereが名詞化するということを今回初めて知りました。 辞書の例文にはIt's really hot in here.(ここは本当に暑い)とありました。 日常会話や口語でin hereということが多いのでしょうか?
- tasogare32
- ベストアンサー率46% (208/446)
これは両方とも副詞です。室内などで、その室内を指さしながら「ここで」という感じで、お考えのように強調と考えていいと思います。もちろんinはなくても通じますが、単に「ここ」というだけでなく、「ここ室内で」という意味合いがはっきり出ます。 反対にout thereという言い方もあります。 (ex.)The children are playing out there. 屋外を指さしながら「ホラ、子供たちはあそこで遊んでいるよ」という感じです。
補足
NO.1の方に書いたように前置詞の後ろで、名詞的に用いて「ここ」となると辞書にありました。 ですからinは前置詞なのではないでしょうか? out thereの例文を見ると納得できますけど・・・。 もし、このコメントをご覧になっていたらご返答ください。お願い致します!
- ohboy729
- ベストアンサー率41% (244/589)
hereは普通、副詞で「ここで、に」で使うことが多いようですが、時に hereが名詞で「ここ」という意味で使われていいることもありますね。ですから前置詞in「-の中で」が付いていてもいいと思います。狭い、閉じた空間の中でという感じを出すために言っているのだと思います。 部屋などの説明で It's stuffy in here .(ここは、この部屋の中は風通しが悪いね) Where is she ? - In here , with us . (彼女(リーガン)はどこにいる?-ここだ、体の中だ、我らとともいいる。)<映画:The Exorcist > など聞いたことがあります。
お礼
回答ありがとうございます。 ohboy729さんの仰るようにhereが名詞的に用いられて、「ここ」となるという用法を辞書で見つけました。前置詞の後ろにhereを用いるとも書かれていました。inは「動作の方向・方角を示して」「~の方で」という意味が辞書にありました。 例文も参考になりました。ありがとうございました!
お礼
回答ありがとうございます! 色々と意見をいただくのは勉強になります! あやふやだった記憶を見直す意味でも皆さんから意見をいただけて感謝しています。 結局のところ私もskytrain2005さんと同じ考えです。 skytrain2005さんは専門家ということですが、skytrain2005さんのように揺るぎない意見を持てるように頑張ります! 回答どうもありがとうございました!!